oraec17-43

token oraec17-43-1 oraec17-43-2 oraec17-43-3 oraec17-43-4 oraec17-43-5 oraec17-43-6 oraec17-43-7 oraec17-43-8 oraec17-43-9 oraec17-43-10 oraec17-43-11 oraec17-43-12 oraec17-43-13
written form jri̯.n =j rnp,t 1 gs jm jni̯.〈n〉 wj ꜥ~m~mw{~zꜣ}~nn~šj ḥqꜣ pw n 〈R〉tnw-ḥr,(j)t
hiero 𓁹𓈖 𓀀 𓆳𓏏 𓏤 𓐛𓏤 𓇋𓅓 𓏎𓈖 𓅱𓀀 𓂝𓅓𓈗𓏭𓂜𓈖𓈙𓇋𓌙𓀀 𓋾𓈎𓄿𓀀 𓊪𓅱 𓈖 𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅯𓈉𓁷𓂋𓏏𓇯
line count [29] [29] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [30] [31] [31]
translation machen, (Zeit) verbringen ich Jahr [Zahl/Q] Hälfte dort holen ich (pron. enkl. 1. sg.) PN/m Herrscher dieser (pron. dem. masc. sg.) [Genitiv] Ober-Retjenu (Bergland von Syrien-Plästina)
lemma jri̯ =j rnp.t 1...n gs jm jni̯ wj Ꜥ-m-mw-nn-š-j ḥqꜣ pw n.j Rṯn.w-ḥr.jt
AED ID 851809 10030 94920 850814 854572 24640 26870 44000 712483 110360 851517 850787 850736
part of speech verb pronoun substantive numeral substantive adverb verb pronoun entity_name substantive pronoun adjective entity_name
name person_name place_name
number cardinal
voice active active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: (Nachdem) ich ein Jahr (und) ein halbes dort verbracht hatte, holte mich Ammu-nansi, jener Herrscher von Oberretenu.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License