token | oraec170-3-1 | oraec170-3-2 | oraec170-3-3 | oraec170-3-4 | oraec170-3-5 | oraec170-3-6 | oraec170-3-7 | oraec170-3-8 | oraec170-3-9 | oraec170-3-10 | oraec170-3-11 | oraec170-3-12 | oraec170-3-13 | oraec170-3-14 | oraec170-3-15 | oraec170-3-16 | oraec170-3-17 | oraec170-3-18 | oraec170-3-19 | oraec170-3-20 | oraec170-3-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wḏi̯.t.n | ḥm | =f | r | ḥw,t-nṯr | n.t | (j)t(j) | =f | Jmn-Npt | ḥr,j-jb-Ḏw-wꜥb | r | šnꜥ | mhw | twy | msdi̯ | nṯr | ḏd.tw | n | =s | tmpsy-prdtḫy | r-ḏd | ← |
hiero | 𓎗𓅱𓏏𓈖 | 𓍛𓏤 | 𓆑 | 𓂋 | 𓊹𓉗 | 𓈖𓏏 | 𓏏 | 𓆑 | 𓇋𓏠𓈖𓈖𓊪𓈗𓏏𓊖 | 𓁷𓄣𓈋𓃂 | 𓂋 | 𓌢𓂝𓃭𓂾𓂻 | 𓅕𓉔𓅱𓀀𓏥 | 𓏏𓅱𓇋𓇋 | 𓄟𓋴𓂧𓅪 | 𓊹𓀭 | 𓆓𓂧𓏏𓅱 | 𓈖 | 𓊃 | 𓏏𓍃𓐛𓊪𓊃𓇋𓇋𓀀𓏥𓊪𓂋𓀉𓂧𓏏𓆼𓇋𓇋𓀉𓏥 | 𓂋𓆓𓂧 | ← |
line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | aussenden; abreisen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [lokal] | Tempel | von [Genitiv] | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Amun von Napata | der inimtten von Gebel Barkal ist | [Zweck] | vertreiben | Familie; Sippe | diese [Dem.Pron. sg.f.] | hassen; verabscheuen | Gott | sagen; mitteilen | zu (jmd.) | [Suffix Pron.sg.3.f.] | [Personengruppe] | [Einleitung der direkten Rede] | ← |
lemma | wḏi̯ | ḥm | =f | r | ḥw.t-nṯr | n.j | jtj | =f | Jmn-Npyt | ḥr.j-jb-Ḏw-wꜥb | r | šnꜥ | mhw.t | twy | msḏi̯ | nṯr | ḏd | n | =s | tmpsy-prdtḫy | r-ḏd | ← |
AED ID | 52300 | 104690 | 10050 | 91900 | 99940 | 850787 | 32820 | 10050 | 862766 | 861217 | 91900 | 854560 | 73130 | 170301 | 76210 | 90260 | 185810 | 78870 | 10090 | 863168 | 859134 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | pronoun | entity_name | epitheton_title | preposition | verb | substantive | pronoun | verb | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | particle | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | relativeform | relativeform | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Seine Majestät hat bezüglich des Tempels seines Vaters, des Amun von Napata, der im Gebel Barkal weilt, befohlen, diese Familie zu vertreiben, die der Gott hasst und die man Tmpsy-prdtḫy nennt, mit den Worten:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License