oraec1720-5

token oraec1720-5-1 oraec1720-5-2 oraec1720-5-3 oraec1720-5-4 oraec1720-5-5 oraec1720-5-6 oraec1720-5-7 oraec1720-5-8 oraec1720-5-9 oraec1720-5-10 oraec1720-5-11 oraec1720-5-12
written form [...] šms.t(w) =f r ꜣḫ,t jn nb.w ḫr,t n,t(j).w m-ḫt nṯr-ꜥꜣ [nb-p,t]
hiero 𓈙𓋴𓌞𓏏𓂻 𓆑 𓂋 𓐍𓅜𓏏𓈌 𓇋𓈖 𓎟𓅱 𓐍𓂋𓏏 𓈖𓏏𓅱 𓅓𓆱𓐍𓏏 𓊹𓉻
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6]
translation folgen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Horizont durch; seitens (jmds.) Besitzer (von etwas) Sache der welcher (Relativpronomen) hinter (lokal) der große Gott (Gott) Herr des Himmels
lemma šms =f r ꜣḫ.t jn nb jḫ.t n.tj m-ḫt nṯr-ꜥꜣ nb-p.t
AED ID 155000 10050 91900 227 26660 81650 30750 89850 65300 90360 400833
part of speech verb pronoun preposition substantive preposition substantive substantive pronoun preposition epitheton_title epitheton_title
name
number
voice passive
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun
numerus singular plural singular
epitheton epith_god epith_god
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: [May ... ... ...]. May he be conducted to the horizon by the lords of possessions, who are behind the great god, [lord of the sky].

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License