oraec173-19

token oraec173-19-1 oraec173-19-2 oraec173-19-3 oraec173-19-4 oraec173-19-5 oraec173-19-6 oraec173-19-7 oraec173-19-8 oraec173-19-9 oraec173-19-10 oraec173-19-11 oraec173-19-12
written form 〈〈wr.wj〉〉 〈〈nb〉〉 〈〈n〉〉 〈〈nʾ,t〉〉 =〈〈f〉〉 jsw šw,t pw ⸮ꜣḫ,t.t? qb.t m šm,w
hiero
line count [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17] [II, 17]
translation groß; viel; reich; bedeutend Herr für (jmd.) Stadt [Suffix Pron. sg.3.m.] [nichtenkl. Part. am Satzanfang] Schatten [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] Achet-zeitlich (?) kühl sein; kühlen im Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit
lemma wr nb n nʾ.t =f js šw.t pw ꜣḫ.tj qbb m šm.w
AED ID 47271 81650 78870 80890 10050 31130 152880 851517 853579 160170 64360 154850
part of speech adjective substantive preposition substantive pronoun particle substantive pronoun adjective verb preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: (Wie groß ist der Herr für diese Stadt!) Wahrlich, ein frühlingshafter Schatten (?; wörtl.: ein zum Frühjahr gehöriger (?) Schatten) ist er, der im Sommer erfrischend ist!

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License