token | oraec1731-4-1 | oraec1731-4-2 | oraec1731-4-3 | oraec1731-4-4 | oraec1731-4-5 | oraec1731-4-6 | oraec1731-4-7 | oraec1731-4-8 | oraec1731-4-9 | oraec1731-4-10 | oraec1731-4-11 | oraec1731-4-12 | oraec1731-4-13 | oraec1731-4-14 | oraec1731-4-15 | oraec1731-4-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [ḥnꜥ]-ḏd | ⸢j⸣r | sḏr | =k | [⸮ꜥꜣ?] | wḫꜣ | m | =k | jw | jnk | jy | r | jni̯.t | =k | ḏs | =j | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | ferner (in Briefformeln) | wenn (konditional) | [aux./modal] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | suchen | [Partikel] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Futur III] | ich [Selbst. Pron. sg.1.c] | kommen | um zu (final) | holen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Selbst | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← | |
lemma | ḥnꜥ-ḏd | jr | sḏr | =k | wḫꜣ | m | =k | jw | jnk | jwi̯ | r | jni̯ | =k | ḏs | =j | ← | |
AED ID | 852474 | 851427 | 150740 | 10110 | 49120 | 64440 | 10110 | 21881 | 27940 | 21930 | 91900 | 26870 | 10110 | 854591 | 10030 | ← | |
part of speech | particle | preposition | verb | pronoun | verb | particle | pronoun | particle | pronoun | verb | preposition | verb | pronoun | substantive | pronoun | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | participle | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Und ferner, wenn du die Nacht über ... (tust) und suchst, - so werde ich selbst es sein, der kommen wird, dich zu holen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License