oraec175-64

token oraec175-64-1 oraec175-64-2 oraec175-64-3 oraec175-64-4 oraec175-64-5 oraec175-64-6 oraec175-64-7 oraec175-64-8 oraec175-64-9 oraec175-64-10 oraec175-64-11 oraec175-64-12 oraec175-64-13 oraec175-64-14
written form gmḥ tw jr,t nb r-ꜥq =sn jw =k m jtn n hrw ḥr-tp =〈s〉n
hiero 𓅠𓐛𓎛𓁺 𓏏𓅱 𓁹𓏏𓏤 𓎟 𓂋𓂝𓈎𓌙𓌙𓏛 𓊃𓈖𓏥 𓇋𓅱 𓎡 𓐛 𓇋𓏏𓈖𓇳 𓈖 𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤 𓁷𓏤𓁶𓏤 𓈖
line count [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation erblicken; sehen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Auge jeder gegenüber von [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Sonnenscheibe [Genitiv (invariabel)] Tag über [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma gmḥ tw jr.t nb r-ꜥqꜣ =sn jw =k m jtn n.j hrw ḥr-tp =sn
AED ID 167270 851182 28250 81660 91960 10100 21881 10110 64360 33080 850787 99060 108280 10100
part of speech verb pronoun substantive adjective preposition pronoun particle pronoun preposition substantive adjective substantive preposition pronoun
name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Jedes Auge erblickt dich ihnen gegenüber, denn du bist als Tagessonne über ihnen.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License