token | oraec1778-2-1 | oraec1778-2-2 | oraec1778-2-3 | oraec1778-2-4 | oraec1778-2-5 | oraec1778-2-6 | oraec1778-2-7 | oraec1778-2-8 | oraec1778-2-9 | oraec1778-2-10 | oraec1778-2-11 | oraec1778-2-12 | oraec1778-2-13 | oraec1778-2-14 | oraec1778-2-15 | oraec1778-2-16 | oraec1778-2-17 | oraec1778-2-18 | oraec1778-2-19 | oraec1778-2-20 | oraec1778-2-21 | oraec1778-2-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣb | pw | r | rḏi̯.t | rḫ | pꜣy | =j | nb | mdw | ḥr | Ptḥ-zkr | ḥr-n,tt | (j)r | =f | ṯwt | thi̯ | r | =f | m | nꜣ-n | r(m)ṯ | Jwn,w | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | ← |
translation | Sendung | [Zweitnomen i. NS)] | [Zweck] | veranlassen | kennen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | Angelegenheit | in Hinsicht auf (Bezug) | PN/? | weil (Konjunktion) | (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] | schädigen | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [idiomatisch (mit th 'streiten über')] | diese [Dem.Pron. pl.c] | Mensch | Heliopolis | ← |
lemma | hꜣb | pw | r | rḏi̯ | rḫ | pꜣy= | =j | nb | mdw | ḥr | ḥr-n.tjt | jr | =f | ṯwt | thi̯ | r | =f | m | nꜣ-n | rmṯ | Jwn.w | ← | |
AED ID | 550085 | 851517 | 91900 | 851711 | 95620 | 550021 | 10030 | 81650 | 78150 | 107520 | 108040 | 851427 | 10050 | 175050 | 172920 | 91900 | 10050 | 64360 | 852471 | 94530 | 22850 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | substantive | preposition | unknown | particle | preposition | pronoun | pronoun | verb | preposition | pronoun | preposition | pronoun | substantive | entity_name | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | participle | ← | |||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: Das ist ein Sendschreiben um meinen Herrn die Angelegenheit des Ptah-Sokar wissen zu lassen - nämlich daß Du es bist, der gegen ihn auftritt bezüglich der Leute (Personal) von Heliopolis.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License