oraec178-60

token oraec178-60-1 oraec178-60-2 oraec178-60-3 oraec178-60-4 oraec178-60-5 oraec178-60-6 oraec178-60-7 oraec178-60-8 oraec178-60-9 oraec178-60-10 oraec178-60-11 oraec178-60-12 oraec178-60-13
written form [jr] [swꜣ] [ẖnm,w] [m-ḥr,t] =[f] [ḫr] =[f] [ḏd] =[f] [ḥꜣ~n~rʾ] [n] =[j] [jꜣd,t]
hiero
line count [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8] [vso, 8]
translation wenn (temporal) vorbeigehen Vogelschwarm oberhalb von [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement von Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (d. Wunsches)] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Netz (allg.)
lemma jr swꜣi̯ ẖnm.w m-ḥr.yt =f ḫr =f ḏd =f ḥꜣ n =j jꜣd.t
AED ID 851427 129740 854538 65200 10050 400037 10050 185810 10050 100160 78870 10030 21190
part of speech preposition verb substantive preposition pronoun particle pronoun verb pronoun particle preposition pronoun substantive
name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_4-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [Wenn (Vogel)schwärme oberhalb von ihm (oder: am Himmel) vorbeiziehen, dann muß er sagen: "Hätte ich doch nur ein Netz!"]

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License