oraec181-57

token oraec181-57-1 oraec181-57-2 oraec181-57-3 oraec181-57-4 oraec181-57-5 oraec181-57-6 oraec181-57-7 oraec181-57-8 oraec181-57-9 oraec181-57-10 oraec181-57-11 oraec181-57-12 oraec181-57-13 oraec181-57-14 oraec181-57-15 oraec181-57-16
written form nn sḫt =ṯn wj m šnw.w =ṯn ḥꜣm =ṯn nni̯,ypl jm sḫt =ṯn ḫtj,w-tꜣ jm =s
hiero
line count [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27]
translation [Negationswort] fangen (mit Netz) ihr [pron. suff. 2. pl.] ich, [pron. enkl. 1. sg.] mittels, durch [instr.] Strick ihr [pron. suff. 2. pl.] fischen; einfangen ihr [pron. suff. 2. pl.] Tote (Gespenster) dadurch fangen (mit Netz) ihr [pron. suff. 2. pl.] Wanderstämme mittels, durch [instr.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
lemma nn sḫt =ṯn wj m šn.w =ṯn ḥꜣm =ṯn nn.yw jm sḫt =ṯn ḫt.jw-tꜣ m =s
AED ID 851961 854548 10130 44000 64360 155940 10130 101400 10130 84900 24640 854548 10130 121650 64360 10090
part of speech particle verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun substantive adverb verb pronoun substantive preposition pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Ihr könnt mich nicht mit euren Stricken erjagen, womit ihr die "Müden" fangt, in der* ihr die Wanderstämme erjagt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License