| token | oraec181-57-1 | oraec181-57-2 | oraec181-57-3 | oraec181-57-4 | oraec181-57-5 | oraec181-57-6 | oraec181-57-7 | oraec181-57-8 | oraec181-57-9 | oraec181-57-10 | oraec181-57-11 | oraec181-57-12 | oraec181-57-13 | oraec181-57-14 | oraec181-57-15 | oraec181-57-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nn | sḫt | =ṯn | wj | m | šnw.w | =ṯn | ḥꜣm | =ṯn | nni̯,ypl | jm | sḫt | =ṯn | ḫtj,w-tꜣ | jm | =s | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [26] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | ← | 
| translation | [Negationswort] | fangen (mit Netz) | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ich, [pron. enkl. 1. sg.] | mittels, durch [instr.] | Strick | ihr [pron. suff. 2. pl.] | fischen; einfangen | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Tote (Gespenster) | dadurch | fangen (mit Netz) | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Wanderstämme | mittels, durch [instr.] | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← | 
| lemma | nn | sḫt | =ṯn | wj | m | šn.w | =ṯn | ḥꜣm | =ṯn | nn.yw | jm | sḫt | =ṯn | ḫt.jw-tꜣ | m | =s | ← | 
| AED ID | 851961 | 854548 | 10130 | 44000 | 64360 | 155940 | 10130 | 101400 | 10130 | 84900 | 24640 | 854548 | 10130 | 121650 | 64360 | 10090 | ← | 
| part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | substantive | adverb | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Ihr könnt mich nicht mit euren Stricken erjagen, womit ihr die "Müden" fangt, in der* ihr die Wanderstämme erjagt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License