token | oraec1812-3-1 | oraec1812-3-2 | oraec1812-3-3 | oraec1812-3-4 | oraec1812-3-5 | oraec1812-3-6 | oraec1812-3-7 | oraec1812-3-8 | oraec1812-3-9 | oraec1812-3-10 | oraec1812-3-11 | oraec1812-3-12 | oraec1812-3-13 | oraec1812-3-14 | oraec1812-3-15 | oraec1812-3-16 | oraec1812-3-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | =tw | ḥr | qnqn | =st | r | di | ḏd | =sn | pꜣ | n,tj | pꜣ | wr | ẖs | n | Ḫt | jm | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [mit Infinitiv] | prügeln | [Suffix Pron. pl.3.c.] | um zu (final) | veranlassen | mitteilen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | der [Artikel sg.m.] | der Große | elend | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | dort | ← |
lemma | jw | =tw | ḥr | qnqn | =st | r | rḏi̯ | ḏd | =sn | pꜣ | n.tj | pꜣ | wr | ẖz | n.j | Ḫt | jm | ← |
AED ID | 21881 | 170100 | 107520 | 161450 | 851657 | 91900 | 851711 | 185810 | 10100 | 851446 | 89850 | 851446 | 47280 | 400267 | 850787 | 121250 | 24640 | ← |
part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | adjective | adjective | entity_name | adverb | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_4-lit | verb_irr | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Dann verprügelte man sie, um sie den (Ort) verraten zu lassen, an dem sich der elende Große (= Fürst) von Chatti aufhält.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License