oraec182-59

token oraec182-59-1 oraec182-59-2 oraec182-59-3 oraec182-59-4 oraec182-59-5 oraec182-59-6 oraec182-59-7 oraec182-59-8 oraec182-59-9 oraec182-59-10 oraec182-59-11 oraec182-59-12 oraec182-59-13 oraec182-59-14 oraec182-59-15 oraec182-59-16 oraec182-59-17 oraec182-59-18 oraec182-59-19 oraec182-59-20 oraec182-59-21 oraec182-59-22 oraec182-59-23 oraec182-59-24 oraec182-59-25 oraec182-59-26 oraec182-59-27 oraec182-59-28 oraec182-59-29 oraec182-59-30 oraec182-59-31 oraec182-59-32 oraec182-59-33 oraec182-59-34 oraec182-59-35 oraec182-59-36 oraec182-59-37 oraec182-59-38 oraec182-59-39
written form nswt-bj,t Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t mri̯ nṯr.pl wnn =k ꜥnḫ.tw r nḥḥ m wḏ.n ⸢jtj⸣ =⸢k⸣ [J]mn nṯr-mnḫ mri̯ mri̯ s(w) rḫ n,tt ḥr mw =f ⸢rḏi̯.t⸣ [ẖn]m tw mw,t =⸢k⸣ ⸢m⸣ ḥtp mꜣ =s nfr.pl jri̯.n =f n =k
hiero 𓇓𓏏𓆤𓏏 𓇾𓉔𓃭𓈎 𓋹 𓆓𓏏𓇾 𓌸 𓊹𓊹𓊹 𓃹𓈖𓈖 𓎡 𓋹𓅱𓏏 𓂋 𓎛𓇳𓎛 𓅓 𓎗𓅱𓏛𓈖 𓏏𓆑 𓎡 [⯑] 𓊹𓀭𓏠𓈖𓐍� 𓌸 𓌸 𓊃 𓂋𓐍 𓈖𓏏𓏏 𓁷�𓏤 𓈗 𓆑 𓂋𓏏𓂝 [⯑] 𓅱𓏏 𓅐𓏏 𓎡 𓅓 𓊵𓏏𓊪 𓌳𓁹 𓊃 𓄤𓂋𓆑𓏥 𓁹𓈖 𓆑 𓈖 𓎡
line count [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22]
translation König von Ober- und Unterägypten Taharqa leben ewig, ewiglich lieben Gott [aux.] [Suffix Pron. sg.2.m.] leben bis (lok.) Ewigkeit mittels befehlen Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] Amun vortrefflicher Gott lieben; wünschen lieben ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] erkennen der welcher (Relativpronomen) auf Wasser [Suffix Pron. sg.3.m.] veranlassen (sich) vereinigen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.] in (Zustand) Frieden erblicken [Suffix Pron.sg.3.f.] Schönheit machen [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma nswt-bj.tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t mri̯ nṯr wnn =k ꜥnḫ r nḥḥ m wḏ jtj =k Jmn nṯr-mnḫ mri̯ mri̯ sw rḫ n.tj ḥr mw =f rḏi̯ ẖnm ṯw mw.t =k m ḥtp.w mꜣꜣ =s nfr.w jri̯ =f n =k
AED ID 88060 862990 38530 181401 72470 90260 46050 10110 38530 91900 86570 64360 51970 32820 10110 26060 861119 72470 72470 129490 95620 89850 107520 69000 10050 851711 123420 174900 69040 10110 64360 111260 66270 10090 854638 851809 10050 78870 10110
part of speech substantive entity_name verb adverb verb substantive verb pronoun verb preposition substantive preposition verb substantive pronoun entity_name epitheton_title verb verb pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun verb verb pronoun substantive pronoun preposition substantive verb pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun
name kings_name gods_name
number
voice active passive active active active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology geminated
inflection participle relativeform suffixConjugation pseudoParticiple relativeform participle participle participle participle suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_irr verb_3-lit verb_2-gem verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: "O König von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, Geliebt von den Göttern, du sollst ewiglich leben entsprechend dem, was ⸢dein Vater⸣ [A]mun befohlen hat, der treffliche Gott (= Amun), der den liebt, der ihn liebt, der den erkennt, der auf seinem Wasser ist (= loyal ist), der ⸢veranlasst hat⸣, dass ⸢deine⸣ Mutter sich ⸢in⸣ Frieden mit dir [verein]igte, so dass sie die neferu erblickte, die er (= Amun) für dich (= Taharqa) geschaffen hat.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License