oraec1846-3

token oraec1846-3-1 oraec1846-3-2 oraec1846-3-3 oraec1846-3-4 oraec1846-3-5 oraec1846-3-6 oraec1846-3-7 oraec1846-3-8 oraec1846-3-9 oraec1846-3-10 oraec1846-3-11 oraec1846-3-12 oraec1846-3-13 oraec1846-3-14 oraec1846-3-15
written form wnn Jmn ḥr ḏi̯.t ꜥnḫ =j r jy.y r rs,j jw =j ḥr jni̯.t =f
hiero
line count [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3]
translation [aux.] Amun [Bildungselement des Präsens I] zulassen (dass) leben [Suffix Pron. sg.1.c.] um zu (final) kommen bis (lok.) Süden [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] bringen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma wnn Jmn ḥr rḏi̯ ꜥnḫ =j r jwi̯ r rs.j jw =j ḥr jni̯ =f
AED ID 46050 26060 107520 851711 38530 10030 91900 21930 91900 96011 21881 10030 107520 26870 10050
part of speech verb entity_name preposition verb verb pronoun preposition verb preposition substantive particle pronoun preposition verb pronoun
name gods_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_irr verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Wenn Amun zuläßt, daß ich lebend zurückkomme, so bringe ich ihn.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License