oraec1846-6

token oraec1846-6-1 oraec1846-6-2 oraec1846-6-3 oraec1846-6-4 oraec1846-6-5 oraec1846-6-6 oraec1846-6-7 oraec1846-6-8 oraec1846-6-9 oraec1846-6-10 oraec1846-6-11 oraec1846-6-12 oraec1846-6-13 oraec1846-6-14 oraec1846-6-15 oraec1846-6-16 oraec1846-6-17 oraec1846-6-18 oraec1846-6-19 oraec1846-6-20 oraec1846-6-21 oraec1846-6-22 oraec1846-6-23 oraec1846-6-24
written form jri̯ m-mj,tt jmi̯ sw n =s jw =j jri̯.t jy mtw =j ptr pꜣ šꜣ,w nb jri̯.t =f mtw =j jri̯.t =f n =s
hiero
line count [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+7] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8] [x+8]
translation machen gleichermaßen gib! sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.] hin zu [Suffix Pron.sg.3.f.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] kommen [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] sehen der [Artikel sg.m.] Bestimmung jeder machen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] machen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma jri̯ m-mj.tjt jmi̯ st n =s jw =j jri̯ jwi̯ mtw= =j ptr pꜣ šꜣ.w nb jri̯ =f mtw= =j jri̯ =f n =s
AED ID 851809 64830 851706 851204 78870 10090 21881 10030 851809 21930 600030 10030 62900 851446 151300 81660 851809 10050 600030 10030 851809 10050 78870 10090
part of speech verb adverb verb pronoun preposition pronoun particle pronoun verb verb particle pronoun verb pronoun substantive adjective verb pronoun particle pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection imperative infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Mache ebenso - gib es an sie, bis ich zurückkomme, und danach schaue, daß alles Angewiesene getan wird, denn das tue ich für sie.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License