oraec187-4

token oraec187-4-1 oraec187-4-2 oraec187-4-3 oraec187-4-4 oraec187-4-5 oraec187-4-6 oraec187-4-7 oraec187-4-8 oraec187-4-9 oraec187-4-10 oraec187-4-11 oraec187-4-12 oraec187-4-13 oraec187-4-14 oraec187-4-15 oraec187-4-16 oraec187-4-17 oraec187-4-18 oraec187-4-19 oraec187-4-20 oraec187-4-21 oraec187-4-22 oraec187-4-23 oraec187-4-24 oraec187-4-25 oraec187-4-26 oraec187-4-27 oraec187-4-28 oraec187-4-29 oraec187-4-30
written form jꜣ jw =f ꜥḥꜥ ḥr nꜣ ḏw.pl [ḏri̯.w] [mj] pꜣy {=j}〈=〈f〉〉 ḥr,j n,tj tw=tw ḥr ḏi̯.t =f n ḥn,w nb n mšꜥ jw =w ꜥḥꜥ jw rd.pl =w ḥr ꜣḥ,t
hiero
line count [vs.I.1⁝16] [vs.I.1⁝16] [vs.I.1⁝16] [vs.I.1⁝16] [vs.I.1⁝16] [vs.I.1⁝16] [vs.I.1⁝16] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17]
translation [Interjektion] [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] stehen [lokal] die [Artikel pl.c.] Berg standhaft/tüchtig sein so wie [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Oberster der welcher (invariabel) man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] [Bildungselement des Präsens I] geben [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu die Befehlshaber jeder [Genitiv (invariabel)] Truppe [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] stehen [Umstandskonverter] Fuß [Suffix Pron. pl.3.c.] auf Acker
lemma jꜣ jw =f ꜥḥꜥ ḥr nꜣ ḏw ḏri̯ mj pꜣy= =f ḥr.j n.tj tw=tw ḥr rḏi̯ =f n ḥn.w nb n.j mšꜥ jw =w ꜥḥꜥ jw rd =w ḥr ꜣḥ.t
AED ID 20060 21881 10050 851887 107520 851623 182830 850133 850796 550021 10050 108310 89850 851206 107520 851711 10050 78870 853138 81660 850787 76300 21881 42370 851887 21881 96600 42370 107520 191
part of speech interjection particle pronoun verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun pronoun substantive pronoun pronoun preposition verb pronoun preposition substantive adjective adjective substantive particle pronoun verb particle substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive participle infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Wahrlich, er stand in den Bergen, [tüchtig wie] seine Vorgesetzen, denn man gab ihn an den Befehlshaber der Truppe, als diese mit ihren Füßen im Feld waren.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License