oraec187-5

token oraec187-5-1 oraec187-5-2 oraec187-5-3 oraec187-5-4 oraec187-5-5 oraec187-5-6 oraec187-5-7 oraec187-5-8 oraec187-5-9 oraec187-5-10 oraec187-5-11 oraec187-5-12 oraec187-5-13 oraec187-5-14 oraec187-5-15 oraec187-5-16 oraec187-5-17 oraec187-5-18 oraec187-5-19 oraec187-5-20 oraec187-5-21 oraec187-5-22 oraec187-5-23 oraec187-5-24 oraec187-5-25 oraec187-5-26 oraec187-5-27 oraec187-5-28 oraec187-5-29 oraec187-5-30 oraec187-5-31 oraec187-5-32 oraec187-5-33 oraec187-5-34 oraec187-5-35 oraec187-5-36 oraec187-5-37 oraec187-5-38 oraec187-5-39 oraec187-5-40 oraec187-5-41 oraec187-5-42 oraec187-5-43
written form ḫr-jr nꜣy [hrw] [n,tj] pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy nb nfr [⸮ḏi̯.t?] st ḥr ḫpr jw =w jṯi̯ r-hꜣ,w Tꜣ-Wsr,t jw tm [Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥu̯-mr,y-Jmn] pꜣ nṯr-ꜥꜣ pꜣy nb nfr r smn.t jy r rs,j wn jw =tw rḏi̯.t =f n =j r tꜣy =f s,t ꜥn
hiero
line count [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝17] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝18] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19] [vs.I.1⁝19]
translation aber danach diese [Dem.Pron. pl.c] Tag der welcher (invariabel) Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) dieser [Dem.Pron. sg.m.] Herr vollkommen veranlassen sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] [mit Infinitiv] existieren [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] wegnehmen zur Zeit von (temporal) Ta-useret (Königin) [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Negationsverb] [Thronname Ramses' III.] der [Artikel sg.m.] der große Gott (Gott) dieser [Dem.Pron. sg.m.] Herr vollkommen [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] bleiben lassen kommen [lokal] Süden [aux.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.c.] setzen [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Stellung wiederum
lemma ḫr-jr nꜣj hrw n.tj pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣj nb nfr rḏi̯ st ḥr ḫpr (m-sꜣ) jw =w jṯi̯ r-hꜣ.w Tꜣ-wsr.t jw tm Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn pꜣ nṯr-ꜥꜣ pꜣj nb nfr r smn jwi̯ r rs.j wn jw =tw rḏi̯ =f n =j r tꜣy= =f s.t ꜥn
AED ID 600066 851663 99060 89850 60430 400004 851661 81650 550034 851711 400960 107520 858535 21881 42370 33560 92150 853479 21881 854578 400899 851446 90360 851661 81650 550034 91900 851677 21930 91900 96011 550129 21881 170100 851711 10050 78870 10030 91900 550046 10050 854540 38050
part of speech particle pronoun substantive pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective verb pronoun preposition verb particle pronoun verb preposition entity_name particle verb entity_name pronoun epitheton_title pronoun substantive adjective preposition verb verb preposition substantive particle particle pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun pronoun substantive adverb
name kings_name kings_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_2-lit verb_caus_2-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nun aber - seit diesen [Tagen], als der Pharao, l.h.g., dieser gute Herr, dieses (?) geschehen ließ, nahmen sie ihn weg zur der Zeit der Königin Tauseret und auch ließ [User-Maat-Re-mery-Imen (Ramses III.)], der große Gott und vollkommene Herr nicht zu, daß (er) (wieder?) eingesetzt werde beim Ziehen nach Süden und man ihn mir wieder an seinen Platz gegeben hat.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License