oraec1872-3

token oraec1872-3-1 oraec1872-3-2 oraec1872-3-3 oraec1872-3-4 oraec1872-3-5 oraec1872-3-6 oraec1872-3-7 oraec1872-3-8 oraec1872-3-9 oraec1872-3-10 oraec1872-3-11 oraec1872-3-12 oraec1872-3-13 oraec1872-3-14 oraec1872-3-15 oraec1872-3-16 oraec1872-3-17 oraec1872-3-18 oraec1872-3-19 oraec1872-3-20 oraec1872-3-21 oraec1872-3-22 oraec1872-3-23 oraec1872-3-24
written form ꜣḫ.wj pꜣ ḏi̯.t j:jri̯ pꜣy =j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḏi̯.t jni̯.tw n =j r(m)ṯ.pl r sbꜣ =w r mtr =w r jri̯ tꜣj wpw,t ꜥꜣ.t
hiero
line count [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.2] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3] [2.3]
translation nützlich der [Artikel sg.m.] veranlassen machen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr l.h.g. (Abk.) bringen lassen (=schicken) bringen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Mensch um zu (final) unterrichten [Suffix Pron. pl.3.c.] um zu (final) unterweisen [Suffix Pron. pl.3.c.] betreffs tun diese [Dem.Pron. sg.f.] Auftrag groß
lemma ꜣḫ pꜣ rḏi̯ jri̯ pꜣy= =j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb rḏi̯ jni̯ n =j rmṯ r sbꜣ =w r mtr =w r jri̯ tꜣj wpw.t ꜥꜣ
AED ID 600475 851446 851711 851809 550021 10030 81650 400004 851711 26870 78870 10030 94530 91900 131210 42370 91900 77640 42370 91900 851809 851662 45750 450158
part of speech adjective pronoun verb verb pronoun pronoun substantive adjective verb verb preposition pronoun substantive preposition verb pronoun preposition verb pronoun preposition verb pronoun substantive adjective
name
number
voice passive
genus masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular plural singular singular
epitheton
morphology t-morpheme geminated t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive relativeform infinitive suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wie nützlich ist das, was mein Herr, l.h.g. gemacht hat, (nämlich) daß man Leute zu mir gesandt hat, um sie zu lehren und um sie (darin) zu unterweisen, wie der große (Arbeits)-Auftrag ausgeführt werden soll.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License