oraec188-38

token oraec188-38-1 oraec188-38-2 oraec188-38-3 oraec188-38-4 oraec188-38-5 oraec188-38-6 oraec188-38-7 oraec188-38-8 oraec188-38-9 oraec188-38-10 oraec188-38-11 oraec188-38-12 oraec188-38-13 oraec188-38-14 oraec188-38-15 oraec188-38-16 oraec188-38-17 oraec188-38-18
written form j yꜣ jḫ pꜣy =k ꜣb,w wstn 〈m〉 r[ʾ-pr] [n] [nṯr] [jw] =[f] [rs] [bn] [n] =[f] ꜣꜥꜥ,wj
hiero
line count [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.2] [5.3]
translation [Interjektion] [Interjektion] [Fragewort] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Wunsch ungehindert schreiten in Tempel [Genitiv (invariabel)] Gott [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] wachen [Negationspartikel] zu (jmd.) gehörig (poss.) [Suffix Pron. sg.3.m.] schlafen (nur in Negation)
lemma j jꜣ jḫ pꜣy= =k ꜣb.w wsṯn m rʾ-pr n.j nṯr jw =f rs bn n =f ꜥꜥw
AED ID 20030 20060 30740 550021 10110 10340 50030 64360 92870 850787 90260 21881 10050 95940 55500 78870 10050 35740
part of speech interjection interjection pronoun pronoun pronoun substantive verb preposition substantive adjective substantive particle pronoun verb particle preposition pronoun verb
name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun interrogative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ach, was soll dein Wunsch, umher zu flanieren 〈im〉 Tem[pel des Gottes, der wacht, ohne zu] schlafen?

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License