oraec189-3

token oraec189-3-1 oraec189-3-2 oraec189-3-3 oraec189-3-4 oraec189-3-5 oraec189-3-6 oraec189-3-7 oraec189-3-8 oraec189-3-9 oraec189-3-10 oraec189-3-11 oraec189-3-12 oraec189-3-13 oraec189-3-14 oraec189-3-15 oraec189-3-16 oraec189-3-17 oraec189-3-18 oraec189-3-19 oraec189-3-20 oraec189-3-21 oraec189-3-22 oraec189-3-23 oraec189-3-24 oraec189-3-25 oraec189-3-26 oraec189-3-27 oraec189-3-28 oraec189-3-29 oraec189-3-30 oraec189-3-31 oraec189-3-32 oraec189-3-33
written form Mꜣꜣ-ḥꜣ≡f sḫm m jb =f wḥꜥ ḏsf,w n wbꜣ,t-tꜣ jbꜣ,t-tꜣ j wḥꜥ.pl jpw ms.w jti̯.pl =sn ḥꜣm.pl pẖr.yw m-ẖnw nwi̯,t n ḥꜣm =ṯn wj m jꜣd,t =ṯn twy ḥꜣm =ṯn nn,yw jm =s
hiero
line count [424] [424] [424] [424] [424] [424] [424] [424] [424] [424] [424] [425] [425] [425] [425] [425] [425] [425] [425] [425] [425] [425] [425] [426] [426] [426] [426] [426] [426] [426] [426] [426] [426]
translation [Fährmann am Himmel] mächtig sein, Macht gewinnen über über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] Herz; Verstand; Charakter; Wunsch er [pron. suff. 3. masc. sg.] fischen und Vögel fangen fangen [Gen.] Netz, Falle Netz, Falle oh! Fischer diese, [pron. dem. masc. pl.] Kind, Geschöpf Vater sie [pron. suff. 3. pl.] einfangen umhergehen im Inneren von, in, aus [lokal] Wasser, Flut [Negationswort] einfangen ihr [pron. suff. 2. pl.] ich, [pron. enkl. 1. sg.] mittels, durch [instr.] Netz ihr [pron. suff. 2. pl.] [pron. dem. fem.sg.+dual.] fischen; (Vögel) einfangen ihr [pron. suff. 2. pl.] Tote (Gespenster) mittels, durch [instr.] sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
lemma Mꜣꜣ-ḥꜣ=f sḫm m jb =f wḥꜥ ḏsf n.j wbꜣ.t-tꜣ wbꜣ.t-tꜣ j wḥꜥ jpw ms jtj =sn ḥꜣm pẖr m-ẖnw nw.yt n ḥꜣm =ṯn wj m jꜣd.t =ṯn twy ḥꜣm =ṯn nn.yw m =s
AED ID 66330 851679 64360 23290 10050 48800 185440 850787 45040 45040 20030 48790 854318 74750 32820 10100 101400 61900 65370 81260 850806 101400 10130 44000 64360 21190 10130 170301 101400 10130 84900 64360 10090
part of speech entity_name verb preposition substantive pronoun verb verb adjective substantive substantive interjection substantive pronoun substantive substantive pronoun verb verb preposition substantive particle verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun verb pronoun substantive preposition pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Hintersichschauer, der über sein Herz verfügt, der die Beute der Falle fängt - Falle - oh, ihr Netzfänger, Kinder eurer Väter, die fischen, indem sie im Flutwasser umhergehen, ihr habt mich nicht mit jenem eurem Netz gefangen, mit dem ihr die "Müden" fangt!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License