oraec1891-5

token oraec1891-5-1 oraec1891-5-2 oraec1891-5-3 oraec1891-5-4 oraec1891-5-5 oraec1891-5-6 oraec1891-5-7 oraec1891-5-8 oraec1891-5-9 oraec1891-5-10 oraec1891-5-11 oraec1891-5-12 oraec1891-5-13 oraec1891-5-14
written form [...] wꜥb,t pw jwf [n] [ḥꜣ,t] [n] [Zz]j nb =(j) jmꜣḫ,w n Jnp,w tp,j-ḏw≡f
hiero
line count [2.Rind⁝2.1] [2.Rind⁝2.1] [2.Rind⁝2.1] [2.Rind⁝2.1] [2.Rind⁝2.1] [2.Rind⁝2.2] [2.Rind⁝2.2] [2.Rind⁝2.2] [2.Rind⁝2.2] [2.Rind⁝2.3] [2.Rind⁝2.3] [2.Rind⁝2.3] [2.Rind⁝2.3]
translation Fleischstück (zum Opfer) [im Nominalsatz] Fleisch [Gen.] Vorderteil, Anfang zu, für, an [Richtung] PN/m Herr, Besitzer von etw. ich [pron. suff. 1. sg.] Versorgter [Genitiv] Anubis EP
lemma wꜥb.t pw jwf n.j ḥꜣ.t n Zzj nb =j jmꜣḫ.w n.j Jnp.w tp.j-ḏw=f
AED ID 44560 851517 22520 850787 100310 78870 706397 81650 10030 25090 850787 27360 600421
part of speech substantive pronoun substantive adjective substantive preposition entity_name substantive pronoun substantive adjective entity_name epitheton_title
name person_name gods_name
number
voice
genus feminine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: [...] das Brustfleisch ist Opferfleisch für Sesi, meinen Herrn, der Versorgte des Anubis, der auf seinem Berg ist.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License