oraec192-162

token oraec192-162-1 oraec192-162-2 oraec192-162-3 oraec192-162-4 oraec192-162-5 oraec192-162-6 oraec192-162-7 oraec192-162-8 oraec192-162-9 oraec192-162-10 oraec192-162-11 oraec192-162-12 oraec192-162-13 oraec192-162-14
written form di.w =j ḥm[s]i̯ =tn m nꜣy.w =tn dmj.pl jw bn jri̯.t wpw,t n wꜥ,w
hiero
line count [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47] [47]
translation (jmdn.) Platz nehmen lassen [Suffix Pron. sg.1.c.] wohnen [Suffix Pron. pl.2.c.] in [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.2.c.] Stadt [Umstandskonverter] [Negationspartikel] machen Auftrag [Genitiv (invariabel)] Soldat
lemma rḏi̯ =j ḥmsi̯ =ṯn m nꜣy= =ṯn dmj jw bn jri̯ wpw.t n.j wꜥ.w
AED ID 851711 10030 105780 10130 64360 550008 10130 179330 21881 55500 851809 45750 850787 44390
part of speech verb pronoun verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive particle particle verb substantive adjective substantive
name
number
voice active active passive
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§182] Ich ließ euch in euren Städten wo[hn]en, [§183] ohne Militärdienst (wörtl.: Auftrag des Soldaten) zu leisten.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License