token | oraec192-51-1 | oraec192-51-2 | oraec192-51-3 | oraec192-51-4 | oraec192-51-5 | oraec192-51-6 | oraec192-51-7 | oraec192-51-8 | oraec192-51-9 | oraec192-51-10 | oraec192-51-11 | oraec192-51-12 | oraec192-51-13 | oraec192-51-14 | oraec192-51-15 | oraec192-51-16 | oraec192-51-17 | oraec192-51-18 | oraec192-51-19 | oraec192-51-20 | oraec192-51-21 | oraec192-51-22 | oraec192-51-23 | oraec192-51-24 | oraec192-51-25 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jst | rdi̯.n | =f | jwi̯.t | rmṯ.pl | ḥtr.pl | qnw | ꜥšꜣ | r-jqr | mj | pꜣ | šꜥy | jw | =sn | m | ḫmt | rmṯ | ḥr | ḥtr | ⸢jw⸣ | [...] | [ḫ]ꜥ,w.pl | nb | n | ꜥḥꜣ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||
line count | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [20] | [20] | [20] | [20] | ← | |
translation | [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] | gehen lassen (aussenden) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | kommen | Mann | Pferde | viele (pl.) | zahlreich | sehr | wie | der [Artikel sg.m.] | Sand | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | als (etwas sein) | drei | Mann | auf | Pferdegespann | [Umstandskonverter] | Waffen | alle | [Genitiv (invariabel)] | Kampf | ← | |
lemma | jsṯ | rḏi̯ | =f | jwi̯ | rmṯ | ḥtr | qn.w | ꜥšꜣ | r-jqr | mj | pꜣ | šꜥy | jw | =sn | m | ḫmt.w | rmṯ | ḥr | ḥtr | jw | ḫꜥ.w | nb | n.j | ꜥḥꜣ | ← | |
AED ID | 851440 | 851711 | 10050 | 21930 | 94530 | 111800 | 161060 | 41010 | 600488 | 850796 | 851446 | 152280 | 21881 | 10100 | 64360 | 117280 | 94530 | 107520 | 111800 | 21881 | 114680 | 81660 | 850787 | 39930 | ← | |
part of speech | particle | verb | pronoun | verb | substantive | substantive | adjective | verb | adverb | preposition | pronoun | substantive | particle | pronoun | preposition | numeral | substantive | preposition | substantive | particle | substantive | adjective | adjective | substantive | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation;special | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [§67] Sodann ließ er (= Muwatalli) viele Männer und Pferde kommen - so sehr zahlreich wie Sandkörner -, [§68] wobei sie (je) zu dritt auf einem Pferdegespann standen und [§69] ... allen [Wa]ffen des Kampfes.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License