oraec192-51

token oraec192-51-1 oraec192-51-2 oraec192-51-3 oraec192-51-4 oraec192-51-5 oraec192-51-6 oraec192-51-7 oraec192-51-8 oraec192-51-9 oraec192-51-10 oraec192-51-11 oraec192-51-12 oraec192-51-13 oraec192-51-14 oraec192-51-15 oraec192-51-16 oraec192-51-17 oraec192-51-18 oraec192-51-19 oraec192-51-20 oraec192-51-21 oraec192-51-22 oraec192-51-23 oraec192-51-24 oraec192-51-25
written form jst rdi̯.n =f jwi̯.t rmṯ.pl ḥtr.pl qnw ꜥšꜣ r-jqr mj pꜣ šꜥy jw =sn m ḫmt rmṯ ḥr ḥtr ⸢jw⸣ [...] [ḫ]ꜥ,w.pl nb n ꜥḥꜣ
hiero
line count [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [20] [20] [20] [20]
translation [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] gehen lassen (aussenden) [Suffix Pron. sg.3.m.] kommen Mann Pferde viele (pl.) zahlreich sehr wie der [Artikel sg.m.] Sand [Umstandskonverter] [Suffix Pron. pl.3.c.] als (etwas sein) drei Mann auf Pferdegespann [Umstandskonverter] Waffen alle [Genitiv (invariabel)] Kampf
lemma jsṯ rḏi̯ =f jwi̯ rmṯ ḥtr qn.w ꜥšꜣ r-jqr mj pꜣ šꜥy jw =sn m ḫmt.w rmṯ ḥr ḥtr jw ḫꜥ.w nb n.j ꜥḥꜣ
AED ID 851440 851711 10050 21930 94530 111800 161060 41010 600488 850796 851446 152280 21881 10100 64360 117280 94530 107520 111800 21881 114680 81660 850787 39930
part of speech particle verb pronoun verb substantive substantive adjective verb adverb preposition pronoun substantive particle pronoun preposition numeral substantive preposition substantive particle substantive adjective adjective substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§67] Sodann ließ er (= Muwatalli) viele Männer und Pferde kommen - so sehr zahlreich wie Sandkörner -, [§68] wobei sie (je) zu dritt auf einem Pferdegespann standen und [§69] ... allen [Wa]ffen des Kampfes.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License