oraec1949-11

token oraec1949-11-1 oraec1949-11-2 oraec1949-11-3 oraec1949-11-4 oraec1949-11-5 oraec1949-11-6 oraec1949-11-7 oraec1949-11-8 oraec1949-11-9 oraec1949-11-10
written form š(m)s ṯw ꜣḫ[.pl] [nb] [m] [rn] =[sn] [pw] [n(,j)] [m(w)t.pl]
hiero
line count [N/F-A/N 24 = 817] [N/F-A/N 24 = 817] [N/F-A/N 25 = 818] [N/F-A/N 25 = 818] [N/F-A/N 25 = 818] [N/F-A/N 25 = 818] [N/F-A/N 25 = 818] [N/F-A/N 25 = 818] [N/F-A/N 25 = 818] [N/F-A/N 25 = 818]
translation folgen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter) alle [modal] Name [Suffix Pron. pl.3.c.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] Toter
lemma šms ṯw ꜣḫ nb m rn =sn pw n.j mwt
AED ID 155000 174900 203 81660 64360 94700 10100 851517 850787 69320
part of speech verb pronoun substantive adjective preposition substantive pronoun pronoun adjective substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural singular singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: [Alle] Achs werden dir [in diesem ihrem Namen 'Tote'] folgen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License