| token | oraec1960-11-1 | oraec1960-11-2 | oraec1960-11-3 | oraec1960-11-4 | oraec1960-11-5 | oraec1960-11-6 | oraec1960-11-7 | oraec1960-11-8 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jy | ꜣḫ | pw | jm(,j) | Ndj,t | sḫm | jm(,j) | Tꜣ-wr | ← |
| hiero | ← | ||||||||
| line count | [P/F/W sup 7 = 7] | [P/F/W sup 7 = 7] | [P/F/W sup 7 = 7] | [P/F/W sup 8 = 8] | [P/F/W sup 8 = 8] | [P/F/W sup 8 = 8] | [P/F/W sup 8 = 8] | [P/F/W sup 8 = 8] | ← |
| translation | kommen | Verklärter (seliger Toter) | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | befindlich in | Nedit (Todesort des Osiris) | göttliche Macht | befindlich in | Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau) | ← |
| lemma | jwi̯ | ꜣḫ | pw | jm.j | Ndj.t | sḫm | jm.j | Tꜣ-wr | ← |
| AED ID | 21930 | 203 | 851517 | 25130 | 90710 | 142140 | 25130 | 550364 | ← |
| part of speech | verb | substantive | pronoun | adjective | entity_name | substantive | adjective | entity_name | ← |
| name | place_name | place_name | ← | ||||||
| number | ← | ||||||||
| voice | active | ← | |||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||
| pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||
| epitheton | ← | ||||||||
| morphology | ← | ||||||||
| inflection | participle | ← | |||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||||
| adverb | ← | ||||||||
| verbal class | verb_irr | ← | |||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Es kommt dieser Verklärte, der in Nedit ist, die Macht, die im Thinitischen Gau ist."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License