token | oraec1975-4-1 | oraec1975-4-2 | oraec1975-4-3 | oraec1975-4-4 | oraec1975-4-5 | oraec1975-4-6 | oraec1975-4-7 | oraec1975-4-8 | oraec1975-4-9 | oraec1975-4-10 | oraec1975-4-11 | oraec1975-4-12 | oraec1975-4-13 | oraec1975-4-14 | oraec1975-4-15 | oraec1975-4-16 | oraec1975-4-17 | oraec1975-4-18 | oraec1975-4-19 | oraec1975-4-20 | oraec1975-4-21 | oraec1975-4-22 | oraec1975-4-23 | oraec1975-4-24 | oraec1975-4-25 | oraec1975-4-26 | oraec1975-4-27 | oraec1975-4-28 | oraec1975-4-29 | oraec1975-4-30 | oraec1975-4-31 | oraec1975-4-32 | oraec1975-4-33 | oraec1975-4-34 | oraec1975-4-35 | oraec1975-4-36 | oraec1975-4-37 | oraec1975-4-38 | oraec1975-4-39 | oraec1975-4-40 | oraec1975-4-41 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | =j | hꜣb | [...] | wꜥ | bꜣk | nꜣ | n,tj | jy | 〈m〉-ḫd | r-ḏd | tw⸢=j⸣ | [...] | ⸢p⸣tr | pꜣj | Bw-th-[Jmn] | [...] | ⸢mtw⸣ | [=k] | ⸢wꜣḥ⸣ | ⸢m-bꜣḥ⸣ | pꜣ | nṯr | jry | [=f] | [n] | [=k] | [...] | pꜣ | bꜣ,w.pl | m-ḏr | Jmn-ẖnm,t-[nḥḥ] | [...] | mj-qd | pꜣ | hꜣb | [...] | pḥ | n | =k | rs,j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [11] | [11] | [11] | [11] | [12] | [12] | [12] | [13] | [13] | [13] | [13] | ← | ||||||
translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | aussenden | ein [unbestimmter Artikel sg.c.] | Diener | diese [Dem.Pron. pl.c] | der welcher (invariabel) | kommen | nordwärts | mit den Worten | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | sehen | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Bu-teh-Imen | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | legen | in Gegenwart von | der [Artikel sg.m.] | Gott | machen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | der [Artikel sg.m.] | Ba-Macht | im Besitz von | Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist (Amun von Medinet Habu) | wie | der [Artikel sg.m.] | aussenden | erreichen | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Süden | ← | ||||||
lemma | jw | =j | hꜣb | wꜥ | bꜣk | nꜣ | n.tj | jwi̯ | m-ḫd | r-ḏd | tw=j | ptr | pꜣj | Bw-th-Jmn | mtw= | =k | wꜣḥ | m-bꜣḥ | pꜣ | nṯr | jri̯ | =f | n | =k | pꜣ | bꜣ.w | m-dj | Jmn-H̱nm.t-nḥḥ | mj-qd | pꜣ | hꜣb | pḥ | n | =k | rs.j | ← | ||||||
AED ID | 21881 | 10030 | 97580 | 600043 | 53830 | 851623 | 89850 | 21930 | 65350 | 859134 | 851200 | 62900 | 851661 | 600191 | 600030 | 10110 | 43010 | 64750 | 851446 | 90260 | 851809 | 10050 | 78870 | 10110 | 851446 | 53300 | 600056 | 853501 | 851525 | 851446 | 97580 | 61370 | 78870 | 10110 | 96011 | ← | ||||||
part of speech | particle | pronoun | verb | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | verb | adverb | particle | pronoun | verb | pronoun | entity_name | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | preposition | entity_name | preposition | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | substantive | ← | ||||||
name | person_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich schicke ... einen Diener 〈zu〉 denen, die nordwärts kommen mit den Worten: Ich ... schaue nach dem Bu-teh-Imen ... und du sollst niederlegen vor dem Gott (das Opfer?), damit er für mich [Gutes?] macht ... [durch?] die Ba-Mächte des Amun, der mit der Ewigkeit vereint ist (der von Medinet Habu) ... ebenso wie das Aussenden, ... (daß?) ich bei dich erreiche 〈im〉 Süden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License