oraec1975-5

token oraec1975-5-1 oraec1975-5-2 oraec1975-5-3 oraec1975-5-4 oraec1975-5-5 oraec1975-5-6 oraec1975-5-7 oraec1975-5-8 oraec1975-5-9 oraec1975-5-10 oraec1975-5-11 oraec1975-5-12 oraec1975-5-13 oraec1975-5-14 oraec1975-5-15 oraec1975-5-16
written form mt⸢w⸣ ⸢=k⸣ [...] Jmn-ḥtp,w ⸢r⸣ [...] ⸢ꜣbd⸣ 2 [n-hrw] [...] jw =k tm ḏi̯.t jwi̯ [...]
hiero
line count [13] [13] [13] [13] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] Imen-hetepu um zu (final) Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] täglich [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationsverb] gehen lassen (aussenden) kommen
lemma mtw= =k Jmn-ḥtp.w r ꜣbd 1...n jw =k tm rḏi̯ jwi̯
AED ID 600030 10110 600139 91900 93 850814 21881 10110 854578 851711 21930
part of speech particle pronoun entity_name preposition substantive numeral unknown particle pronoun verb verb verb
name person_name
number cardinal
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus

Translation: Und du sollst ... den Imen-hotep, um zu ... 2 Monate lang täglich, ... [aber?] du hast nicht ausgesandt ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License