oraec1976-5

token oraec1976-5-1 oraec1976-5-2 oraec1976-5-3 oraec1976-5-4 oraec1976-5-5 oraec1976-5-6 oraec1976-5-7 oraec1976-5-8 oraec1976-5-9 oraec1976-5-10 oraec1976-5-11
written form ḥtm nṯr m ḥtp-nṯr ḥtm N(j),t pn m =f pn
hiero
line count [Nt/F/Ne BI 3 = 331] [Nt/F/Ne BI 3 = 331] [Nt/F/Ne BI 3 = 331] [Nt/F/Ne BI 3 = 331] [Nt/F/Ne BI 3 = 331] [Nt/F/Ne BI 3 = 331] [Nt/F/Ne BI 3 = 331] [Nt/F/Ne BI 4 = 332] [Nt/F/Ne BI 4 = 332] [Nt/F/Ne BI 4 = 332] [Nt/F/Ne BI 4 = 332]
translation (jmdn./etwas) versehen mit Gott [idiomatisch mit Verben verbunden] Gottesopfer (jmdn./etwas) versehen mit Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Brot (allg.) [Suffix Pron. sg.3.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma ḥtm nṯr m ḥtp-nṯr ḥtm Nj.t pn m =f pn
AED ID 111590 90260 64360 111480 111590 702960 59920 64360 168810 10050 59920
part of speech verb substantive preposition substantive verb entity_name pronoun preposition substantive pronoun pronoun
name person_name
number
voice passive passive
genus masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Der Gott ist mit dem Gottesopfer versehen worden, diese{r} Neith ist mit diesem {seinem} 〈ihrem〉 Brot versehen worden.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License