oraec2-226

token oraec2-226-1 oraec2-226-2 oraec2-226-3 oraec2-226-4 oraec2-226-5 oraec2-226-6 oraec2-226-7 oraec2-226-8 oraec2-226-9 oraec2-226-10
written form rdi̯.jn =f psš.du.pl n nb.du n Ḥr,w dmd.ṱ n ntj-jt(j)≡f
hiero 𓂋𓂝𓇋𓈖 𓆑 𓊪𓊃𓈙𓏴𓏴𓏛𓏥 𓈖 �𓅆�𓅆𓅆 𓈖 𓅃𓅆 𓋬𓂧𓏛𓏏𓅱 𓈖 𓐩𓏌𓏏𓏭𓀁𓇋𓏏𓆑𓅆𓆑
line count [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4] [x+12,4]
translation geben [Suffix Pron. sg.3.m.] die zwei (Land-)Teile von [Genitiv] die beiden Herren (Horus und Seth) [Dativ: Nutzen] Horus vereinigt sein für (jmd.) der seinen Vater schützt
lemma rḏi̯ =f psš.t n.j nb.wj n Ḥr.w dmḏ n nḏ-jtj=f
AED ID 851711 10050 62290 850787 81910 78870 107500 179420 78870 91140
part of speech verb pronoun substantive adjective epitheton_title preposition entity_name verb preposition epitheton_title
name gods_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun
numerus plural plural
epitheton epith_god epith_god
morphology jn-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: (Dann) gab er (aber) beide (Land)anteile der 'beiden Herren' (Horus und Seth) dem Horus, die vereinigt worden sind für den 'Beschützer seines Vaters' (Harendotes).

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License