oraec2-310

token oraec2-310-1 oraec2-310-2 oraec2-310-3 oraec2-310-4 oraec2-310-5 oraec2-310-6 oraec2-310-7 oraec2-310-8 oraec2-310-9 oraec2-310-10 oraec2-310-11 oraec2-310-12 oraec2-310-13 oraec2-310-14 oraec2-310-15 oraec2-310-16 oraec2-310-17 oraec2-310-18 oraec2-310-19 oraec2-310-20 oraec2-310-21 oraec2-310-22 oraec2-310-23 oraec2-310-24 oraec2-310-25 oraec2-310-26 oraec2-310-27 oraec2-310-28 oraec2-310-29 oraec2-310-30
written form rqrq stm =f m nʾ,t r kj.t mj jri̯.t.pl n hr(w) pn šms,w.pl-Ḥr,w ḥḥ =sn nb =sn sḫntt =sn sꜥḥ =f šps sḥtp =sn 〈sw〉 m bw ḏr jb =f
hiero 𓂋𓈎𓂋𓈎𓂢𓂻 𓋴𓏏�𓅓𓀾 𓆑 𓅓 𓊖𓏏𓏤 𓂋 𓎡𓏏 𓏇𓇋 𓁹𓂋𓏏𓏥 𓈖 𓉔𓂋𓇳𓏤 𓊪𓈖 𓌞𓋴𓂻𓏥𓅃𓅆 𓎛𓎛𓂻 𓋴𓈖𓏥 𓎟𓅆 𓋴𓈖𓏥 𓋴𓏃𓈖𓏏𓏏𓂉𓊛𓂻 𓋴𓈖𓏥 [⯑] 𓆑 [⯑] 𓋴𓊵𓏏𓊪 𓋴𓈖𓏥 𓅓 𓃀𓏤 𓇥𓂋 𓄣𓏤 𓆑
line count [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,4] [x+16,5] [x+16,5] [x+16,5] [x+16,5] [x+16,5] [x+16,5] [x+16,5] [x+16,5]
translation weggehen, reisen Gestalt eines Gottes [Suffix Pron. sg.3.m.] von (partitiv) Stadt [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] der Andere wie machen am Tag dieser [Dem.Pron. sg.m.] Horusgeleit (Götterstandarten) suchen [Suffix Pron. pl.3.c.] Herr [Suffix Pron. pl.3.c.] stromauf fahren lassen [Suffix Pron. pl.3.c.] Mumie [Suffix Pron. sg.3.m.] verehrungswürdig ausruhen lassen (während einer Reise) [Suffix Pron. pl.3.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] an Ort ganz (nach Wunsch) Wunsch [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma rqrq sm =f m nʾ.t r ky mj jri̯ m hrw pn Šms.w-Ḥr.w ḥjḥj =sn nb =sn sḫnti̯ =sn sꜥḥ =f šps.j sḥtp =sn sw m bw r-ḏr jb =f
AED ID 856232 134100 10050 64360 80890 91900 400645 850796 851809 64360 99060 59920 155050 101930 10100 81650 10100 142740 10100 129130 10050 400546 141120 10100 129490 64360 55110 92500 23290 10050
part of speech verb substantive pronoun preposition substantive preposition substantive preposition verb preposition substantive pronoun entity_name verb pronoun substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun adjective verb pronoun pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice active passive active active active
genus feminine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_4-lit verb_3-inf verb_4-lit verb_caus_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sein Götterbild reist von einer Stadt zur anderen, wie es gemacht worden war an diesem Tage des Horusgeleits, (als) sie ihren Herrn suchten, seine verehrungswürdige Mumie stromauf fahren ließen (und) 〈ihn〉 dort, wo es ihm beliebte ("am Ort ganz nach seinem Wunsch"), ausruhen ließen.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License