token | oraec2-310-1 | oraec2-310-2 | oraec2-310-3 | oraec2-310-4 | oraec2-310-5 | oraec2-310-6 | oraec2-310-7 | oraec2-310-8 | oraec2-310-9 | oraec2-310-10 | oraec2-310-11 | oraec2-310-12 | oraec2-310-13 | oraec2-310-14 | oraec2-310-15 | oraec2-310-16 | oraec2-310-17 | oraec2-310-18 | oraec2-310-19 | oraec2-310-20 | oraec2-310-21 | oraec2-310-22 | oraec2-310-23 | oraec2-310-24 | oraec2-310-25 | oraec2-310-26 | oraec2-310-27 | oraec2-310-28 | oraec2-310-29 | oraec2-310-30 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rqrq | stm | =f | m | nʾ,t | r | kj.t | mj | jri̯.t.pl | n | hr(w) | pn | šms,w.pl-Ḥr,w | ḥḥ | =sn | nb | =sn | sḫntt | =sn | sꜥḥ | =f | šps | sḥtp | =sn | 〈sw〉 | m | bw | ḏr | jb | =f | ← |
hiero | 𓂋𓈎𓂋𓈎𓂢𓂻 | 𓋴𓏏�𓅓𓀾 | 𓆑 | 𓅓 | 𓊖𓏏𓏤 | 𓂋 | 𓎡𓏏 | 𓏇𓇋 | 𓁹𓂋𓏏𓏥 | 𓈖 | 𓉔𓂋𓇳𓏤 | 𓊪𓈖 | 𓌞𓋴𓂻𓏥𓅃𓅆 | 𓎛𓎛𓂻 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓎟𓅆 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓋴𓏃𓈖𓏏𓏏𓂉𓊛𓂻 | 𓋴𓈖𓏥 | [⯑] | 𓆑 | [⯑] | 𓋴𓊵𓏏𓊪 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓅓 | 𓃀𓏤 | 𓇥𓂋 | 𓄣𓏤 | 𓆑 | ← | |
line count | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,4] | [x+16,5] | [x+16,5] | [x+16,5] | [x+16,5] | [x+16,5] | [x+16,5] | [x+16,5] | [x+16,5] | ← |
translation | weggehen, reisen | Gestalt eines Gottes | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von (partitiv) | Stadt | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | der Andere | wie | machen | am | Tag | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Horusgeleit (Götterstandarten) | suchen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Herr | [Suffix Pron. pl.3.c.] | stromauf fahren lassen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Mumie | [Suffix Pron. sg.3.m.] | verehrungswürdig | ausruhen lassen (während einer Reise) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | an | Ort | ganz (nach Wunsch) | Wunsch | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | rqrq | sm | =f | m | nʾ.t | r | ky | mj | jri̯ | m | hrw | pn | Šms.w-Ḥr.w | ḥjḥj | =sn | nb | =sn | sḫnti̯ | =sn | sꜥḥ | =f | šps.j | sḥtp | =sn | sw | m | bw | r-ḏr | jb | =f | ← |
AED ID | 856232 | 134100 | 10050 | 64360 | 80890 | 91900 | 400645 | 850796 | 851809 | 64360 | 99060 | 59920 | 155050 | 101930 | 10100 | 81650 | 10100 | 142740 | 10100 | 129130 | 10050 | 400546 | 141120 | 10100 | 129490 | 64360 | 55110 | 92500 | 23290 | 10050 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | verb | preposition | substantive | pronoun | entity_name | verb | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | substantive | pronoun | adjective | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_substantive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_4-lit | verb_3-inf | verb_4-lit | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Sein Götterbild reist von einer Stadt zur anderen, wie es gemacht worden war an diesem Tage des Horusgeleits, (als) sie ihren Herrn suchten, seine verehrungswürdige Mumie stromauf fahren ließen (und) 〈ihn〉 dort, wo es ihm beliebte ("am Ort ganz nach seinem Wunsch"), ausruhen ließen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License