oraec204-10

token oraec204-10-1 oraec204-10-2 oraec204-10-3 oraec204-10-4 oraec204-10-5 oraec204-10-6 oraec204-10-7 oraec204-10-8 oraec204-10-9 oraec204-10-10 oraec204-10-11 oraec204-10-12 oraec204-10-13 oraec204-10-14 oraec204-10-15
written form dꜣ(r) =f jm(,j).w.pl ⸮Tꜣ-[Ztj]? nb pḥ,tj wsḫ nmt[,t] [...] ꜥpr ⸮nṯr.w? rḏi̯.y n =f ꜥq,w
hiero 𓂧𓄿𓂡 𓆑 𓏶𓅱𓏥 [⯑] 𓎟 𓊪𓎛𓏏𓏭𓂡 𓅱𓋴𓐍𓋝 [⯑] 𓂝𓊪𓂋𓏛 𓈖𓍿𓂋𓊹𓏏𓅱 𓂋𓂝𓇋𓇋 𓈖 𓆑 𓂝𓈎𓅱𓅧𓏒
line count [C.2] [C.2] [C.2] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3]
translation unterdrücken [Suffix Pron. sg.3.m.] befindlich in (lokal) Nubien Herr körperliche Kraft weitschreitend sein das Schreiten; Gang ausstatten Gott geben zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Einkünfte
lemma dꜣr =f jm.j Tꜣ-Ztj nb pḥ.tj wsḫ nmt.t ꜥpr nṯr rḏi̯ n =f ꜥq.w
AED ID 177740 10050 25130 169280 81650 61400 49800 84510 37090 90260 851711 78870 10050 41470
part of speech verb pronoun adjective entity_name substantive substantive verb substantive verb substantive verb preposition pronoun substantive
name place_name
number
voice active active passive
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle relativeform participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_irr
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Er möge niederdrücken die, die in Ta-[Seti (=Nubien)] (?) sind, der Herr an Kraft, mit weiten Schritten, [... ...], den die Götter ausstatten (?), dem Einkünfte gegeben wurden.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License