oraec204-2

token oraec204-2-1 oraec204-2-2 oraec204-2-3 oraec204-2-4 oraec204-2-5 oraec204-2-6 oraec204-2-7 oraec204-2-8 oraec204-2-9 oraec204-2-10 oraec204-2-11 oraec204-2-12 oraec204-2-13
written form [...] rḏi̯.n =(j) n =k ꜥnḫ ḏd wꜣs r šr,t =k nṯr nfr
hiero 𓂋𓂞𓈖 𓈖 𓎡 𓋹 𓊽 𓌀 𓂋 𓈙𓂋𓏏𓂉 𓎡 𓊹 𓄤
line count [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2] [A.2]
translation geben [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben Dauer Herrschaft an (lok.) Nase [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott vollkommen
lemma rḏi̯ =j n =k ꜥnḫ ḏd wꜣs r šr.t =k nṯr nfr
AED ID 851711 10030 78870 10110 38540 400140 43300 91900 156610 10110 90260 550034
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive substantive substantive preposition substantive pronoun substantive adjective
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Hiermit gebe ich dir Leben, Dauer, Macht an deine Nase, (du) vollkommener Gott.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License