oraec206-14

token oraec206-14-1 oraec206-14-2 oraec206-14-3 oraec206-14-4 oraec206-14-5 oraec206-14-6 oraec206-14-7 oraec206-14-8 oraec206-14-9 oraec206-14-10 oraec206-14-11 oraec206-14-12
written form ṯnj =k jm r s,t šps,j.t sḥtm ꜥq =k ḫpr.w m nṯr.pl
hiero 𓍿𓈖𓌙𓅷𓏛 𓎡 𓇋𓅓 𓂋 𓊨𓏏𓉐 𓀻𓋴𓏏𓏛 𓋴𓎛𓊨𓅓 𓅧𓏛 𓎡 [⯑] 𓅓 𓊹𓊹𓊹
line count [K.7] [K.7] [K.8] [K.8] [K.8] [K.8] [K.8] [K.8] [K.8] [K.8] [K.8] [K.8]
translation erheben [Suffix Pron. sg.2.m.] dort [lokal] Stellung erhaben Einkünfte [Suffix Pron. sg.2.m.] werden in (Zustand) Gott
lemma ṯni̯ =k jm r s.t šps.j ꜥq.w =k ḫpr (m-sꜣ) m nṯr
AED ID 175750 10110 24640 91900 854540 400546 41470 10110 858535 64360 90260
part of speech verb pronoun adverb preposition substantive adjective substantive pronoun verb preposition substantive
name
number
voice active active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Du erhebst (dich) dort auf die ehrwürdige Position, [VERB] deine Einkünfte (?) denen, die zu Göttern geworden sind.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License