token | oraec207-13-1 | oraec207-13-2 | oraec207-13-3 | oraec207-13-4 | oraec207-13-5 | oraec207-13-6 | oraec207-13-7 | oraec207-13-8 | oraec207-13-9 | oraec207-13-10 | oraec207-13-11 | oraec207-13-12 | oraec207-13-13 | oraec207-13-14 | oraec207-13-15 | oraec207-13-16 | oraec207-13-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | tw=j | ḥn.kw | n | ṯꜣ,tj | Mr,y-Sḫm,t | jr.y | =f | sḫw | jrm | nꜣy | =f | zẖꜣ,w.pl | r-ḏd | bw-pw.y | =n | ptr | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [17] | [17] | ← |
translation | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | eilen | hin zu | Wesir (höchster Beamter) | Mery-Sachmet | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ableugnen | zusammen mit | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Schreiber | [Einleitung der direkten Rede] | [Negationspartikel] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | sehen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | tw=j | ḥn | n | ṯꜣ.tj | Mr.y-Sḫm.t | jri̯ | =f | sḫwꜣ | jrm | nꜣy= | =f | zẖꜣ.w | r-ḏd | bw-pw | =n | ptr | =f | ← |
AED ID | 851200 | 854531 | 78870 | 174090 | 600382 | 851809 | 10050 | 141920 | 29840 | 550008 | 10050 | 855553 | 859134 | 600038 | 10070 | 62900 | 10050 | ← |
part of speech | pronoun | verb | preposition | epitheton_title | entity_name | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | particle | particle | pronoun | verb | pronoun | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||
genus | commonGender | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | plural | ← | |||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_4-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Da bin zum Wesir Mery-Sachmet geeilt, (aber) er und seine Schreiber leugneten mit den Worten: Wir haben ihn nicht gesehen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License