oraec207-19

token oraec207-19-1 oraec207-19-2 oraec207-19-3 oraec207-19-4 oraec207-19-5 oraec207-19-6 oraec207-19-7 oraec207-19-8 oraec207-19-9 oraec207-19-10 oraec207-19-11 oraec207-19-12 oraec207-19-13 oraec207-19-14
written form ḫr jw nfr pꜣy =k ḏi̯.t jni̯.tw =f n =j ḏi̯ =j šms =f
hiero
line count [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20]
translation also [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] gut sein [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen lassen (=schicken) bringen [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] veranlassen [Suffix Pron. sg.1.c.] folgen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḫr jw nfr pꜣy= =k rḏi̯ jni̯ =f n =j rḏi̯ =j šms =f
AED ID 119600 21881 854519 550021 10110 851711 26870 10050 78870 10030 851711 10030 155000 10050
part of speech particle particle verb pronoun pronoun verb verb pronoun preposition pronoun verb pronoun verb pronoun
name
number
voice active passive active
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-lit
status

Translation: Es ist gut, wenn du es zu mir sendest, damit ich es herbeibringen/fortsetzen(?) lassen kann

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License