token | oraec207-22-1 | oraec207-22-2 | oraec207-22-3 | oraec207-22-4 | oraec207-22-5 | oraec207-22-6 | oraec207-22-7 | oraec207-22-8 | oraec207-22-9 | oraec207-22-10 | oraec207-22-11 | oraec207-22-12 | oraec207-22-13 | oraec207-22-14 | oraec207-22-15 | oraec207-22-16 | oraec207-22-17 | oraec207-22-18 | oraec207-22-19 | oraec207-22-20 | oraec207-22-21 | oraec207-22-22 | oraec207-22-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mdwi̯ | =j | m-ꜥ | nꜣ | ḥr,j-zꜣ(,w)-zẖꜣ,ww-n-tꜣ-šn,t | jw | =j | ḥr | ḏd | n | =w | jṯꜣ.y | pꜣ | 3 | ꜥḥ,wtj | n(,j) | pꜣ | nṯr | r | wꜥ,w | m | tꜣ | rnp,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | ← |
translation | sprechen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | in der Hand von | die [Artikel pl.c.] | Oberster Wächter über die Scheunenschreiber | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | sagen | hin zu | [Suffix Pron. pl.3.c.] | nehmen | der [Artikel sg.m.] | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Feldarbeiter | von [Genitiv] | der [Artikel sg.m.] | Gott | um zu (final) | Soldat | im | die [Artikel sg.f.] | Jahr | ← |
lemma | mdwi̯ | =j | m-ꜥ | nꜣ | ḥr.j-zꜣ.w-zẖꜣ.ww-n-tꜣ-šn.t | jw | =j | ḥr | ḏd | n | =w | jṯꜣ | pꜣ | 1...n | ꜥḥ.wtj | n.j | pꜣ | nṯr | r | wꜥ.w | m | tꜣ | rnp.t | ← |
AED ID | 78140 | 10030 | 851449 | 851623 | 852696 | 21881 | 10030 | 107520 | 185810 | 78870 | 42370 | 33530 | 851446 | 850814 | 40490 | 850787 | 851446 | 90260 | 91900 | 44390 | 64360 | 851622 | 94920 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | verb | pronoun | numeral | substantive | adjective | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | imperative | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich sprach mit den Oberarchivaren der Scheune, indem ich zu ihnen sagte: Nehmt die 3 Pachtarbeiter des Gottes zu (Arbeits)soldaten in diesem Jahr.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License