oraec207-26

token oraec207-26-1 oraec207-26-2 oraec207-26-3 oraec207-26-4 oraec207-26-5 oraec207-26-6 oraec207-26-7 oraec207-26-8 oraec207-26-9 oraec207-26-10 oraec207-26-11 oraec207-26-12 oraec207-26-13 oraec207-26-14 oraec207-26-15 oraec207-26-16 oraec207-26-17 oraec207-26-18 oraec207-26-19 oraec207-26-20 oraec207-26-21 oraec207-26-22 oraec207-26-23
written form pꜣ-wn z 1 jri̯.n 200 pꜣ wḏꜥ =w n =j r jrr =f grḥ n =k r z 2 mnḥ 1 jri̯.n 500
hiero
line count [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26]
translation denn Mann [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] machen [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] der [Artikel sg.m.] zuweisen [Suffix Pron. pl.3.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] um zu (final) machen [Suffix Pron. sg.3.m.] fertig machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] gemäß Mann [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Jüngling [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] machen [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma pꜣ-wn z 1...n jri̯ 1...n pꜣ wḏꜥ =w n =j r jri̯ =f grḥ n =k r z 1...n mnḥ 1...n jri̯ 1...n
AED ID 58870 125010 850814 851809 850814 851446 52360 42370 78870 10030 91900 851809 10050 167880 78870 10110 91900 125010 850814 70940 850814 851809 850814
part of speech particle substantive numeral verb numeral pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition verb pronoun verb preposition pronoun preposition substantive numeral substantive numeral verb numeral
name
number cardinal cardinal cardinal cardinal cardinal
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular plural
epitheton
morphology geminated
inflection relativeform relativeform suffixConjugation infinitive relativeform
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Denn es ist nur 1 Mann, der 200 (Sack) gemacht hat, die sie für mich festgelegt hatten und um es (jetzt) für dich fertigzumachen (sind es) 2 Mann und 1 junger Bursche, die (dann) 500 (Sack) machen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License