token | oraec207-3-1 | oraec207-3-2 | oraec207-3-3 | oraec207-3-4 | oraec207-3-5 | oraec207-3-6 | oraec207-3-7 | oraec207-3-8 | oraec207-3-9 | oraec207-3-10 | oraec207-3-11 | oraec207-3-12 | oraec207-3-13 | oraec207-3-14 | oraec207-3-15 | oraec207-3-16 | oraec207-3-17 | oraec207-3-18 | oraec207-3-19 | oraec207-3-20 | oraec207-3-21 | oraec207-3-22 | oraec207-3-23 | oraec207-3-24 | oraec207-3-25 | oraec207-3-26 | oraec207-3-27 | oraec207-3-28 | oraec207-3-29 | oraec207-3-30 | oraec207-3-31 | oraec207-3-32 | oraec207-3-33 | oraec207-3-34 | oraec207-3-35 | oraec207-3-36 | oraec207-3-37 | oraec207-3-38 | oraec207-3-39 | oraec207-3-40 | oraec207-3-41 | oraec207-3-42 | oraec207-3-43 | oraec207-3-44 | oraec207-3-45 | oraec207-3-46 | oraec207-3-47 | oraec207-3-48 | oraec207-3-49 | oraec207-3-50 | oraec207-3-51 | oraec207-3-52 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | tw=j | ḥr | ḏd | n | Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj | m | pꜣy | =f | wbn | m | pꜣy | =f | ḥtp | n | Jmn | Pꜣ-Rꜥw | Ptḥ | n(,j) | Rꜥw-msi̯-sw-mri̯-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | n | nꜣ | nṯr.pl | nṯr.y,t.pl | nb.pl | Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mri̯-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj | jmi̯ | n | =k | snb | jmi̯ | n | =k | ꜥnḫ | jmi̯ | n | =k | wḏꜣ | jmi̯ | ptr | =j | tw | snb.tj | mtw | =j | mḥ | qnj | =j | j:m | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | sagen | hin zu | Re-Harachte | im (Moment) [temporal] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aufgehen | im (Moment) [temporal] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | untergehen | hin zu | Amun | Sonnengott | Ptah | gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv) | Ramses, geliebt von Amun | l.h.g. (Abk.) | hin zu | diese [Dem.Pron. pl.c] | Gott | Göttin | jeder | Piramesse (Ramsesstadt) | l.h.g. (Abk.) | der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott) | gib! | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Gesundheit | gebt! | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Leben | gib! | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Wohlergehen | veranlasst (dass)! | erblicken | [Suffix Pron. sg.1.c.] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | gesund sein | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | füllen | Umarmung | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | tw=j | ḥr | ḏd | n | Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj | m | pꜣy= | =f | wbn | m | pꜣy= | =f | ḥtp | n | Jmn | Rꜥw | Ptḥ | n.j | Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | n | nꜣ | nṯr | nṯr.t | nb | Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | kꜣ-ꜥꜣ-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj | jmi̯ | n | =k | snb | jmi̯ | n | =k | ꜥnḫ | jmi̯ | n | =k | wḏꜣ | jmi̯ | ptr | =j | tw | snb | mtw= | =j | mḥ | qnj | =j | m | =k | ← |
AED ID | 851200 | 107520 | 185810 | 78870 | 70002 | 64360 | 550021 | 10050 | 854500 | 64360 | 550021 | 10050 | 111230 | 78870 | 26060 | 400015 | 62980 | 850787 | 400876 | 400004 | 78870 | 851623 | 90260 | 90280 | 81660 | 852596 | 400004 | 852689 | 851706 | 78870 | 10110 | 136950 | 851706 | 78870 | 10110 | 38540 | 851706 | 78870 | 10110 | 52100 | 851706 | 62900 | 10030 | 851182 | 851676 | 600030 | 10030 | 854514 | 161180 | 10030 | 64360 | 10110 | ← |
part of speech | pronoun | preposition | verb | preposition | entity_name | preposition | pronoun | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | verb | preposition | entity_name | entity_name | entity_name | adjective | entity_name | adjective | preposition | pronoun | substantive | substantive | adjective | entity_name | adjective | epitheton_title | verb | preposition | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | verb | verb | pronoun | pronoun | verb | particle | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | gods_name | gods_name | gods_name | gods_name | kings_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | infinitive | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Ich bete zu Pa-Re-Horachte bei seinem Aufgang und bei seinem Untergang, zu Amun und Pa-Re und Ptah von Ramesu-meri-Imen, l.h.g. zu allen Göttern und Göttinnnen von Piramesse, l.h.g., dem großen Ka von Pa-Re-Horachte: (Oh) gebt Gesundheit zu dir, gebt Leben zu dir, gebt, daß ich dich gesund sehe und ich umschließe dich mit meiner Umarmung.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License