oraec207-3

token oraec207-3-1 oraec207-3-2 oraec207-3-3 oraec207-3-4 oraec207-3-5 oraec207-3-6 oraec207-3-7 oraec207-3-8 oraec207-3-9 oraec207-3-10 oraec207-3-11 oraec207-3-12 oraec207-3-13 oraec207-3-14 oraec207-3-15 oraec207-3-16 oraec207-3-17 oraec207-3-18 oraec207-3-19 oraec207-3-20 oraec207-3-21 oraec207-3-22 oraec207-3-23 oraec207-3-24 oraec207-3-25 oraec207-3-26 oraec207-3-27 oraec207-3-28 oraec207-3-29 oraec207-3-30 oraec207-3-31 oraec207-3-32 oraec207-3-33 oraec207-3-34 oraec207-3-35 oraec207-3-36 oraec207-3-37 oraec207-3-38 oraec207-3-39 oraec207-3-40 oraec207-3-41 oraec207-3-42 oraec207-3-43 oraec207-3-44 oraec207-3-45 oraec207-3-46 oraec207-3-47 oraec207-3-48 oraec207-3-49 oraec207-3-50 oraec207-3-51 oraec207-3-52
written form tw=j ḥr ḏd n Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj m pꜣy =f wbn m pꜣy =f ḥtp n Jmn Pꜣ-Rꜥw Ptḥ n(,j) Rꜥw-msi̯-sw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n nꜣ nṯr.pl nṯr.y,t.pl nb.pl Pr-Rꜥw-msi̯-sw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-Pꜣ-Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj jmi̯ n =k snb jmi̯ n =k ꜥnḫ jmi̯ n =k wḏꜣ jmi̯ ptr =j tw snb.tj mtw =j mḥ qnj =j j:m =k
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu Re-Harachte im (Moment) [temporal] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen im (Moment) [temporal] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] untergehen hin zu Amun Sonnengott Ptah gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv) Ramses, geliebt von Amun l.h.g. (Abk.) hin zu diese [Dem.Pron. pl.c] Gott Göttin jeder Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott) gib! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Gesundheit gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben gib! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Wohlergehen veranlasst (dass)! erblicken [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] gesund sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [Suffix Pron. sg.1.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma tw=j ḥr ḏd n Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj m pꜣy= =f wbn m pꜣy= =f ḥtp n Jmn Rꜥw Ptḥ n.j Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n nꜣ nṯr nṯr.t nb Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb kꜣ-ꜥꜣ-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jmi̯ n =k snb jmi̯ n =k ꜥnḫ jmi̯ n =k wḏꜣ jmi̯ ptr =j tw snb mtw= =j mḥ qnj =j m =k
AED ID 851200 107520 185810 78870 70002 64360 550021 10050 854500 64360 550021 10050 111230 78870 26060 400015 62980 850787 400876 400004 78870 851623 90260 90280 81660 852596 400004 852689 851706 78870 10110 136950 851706 78870 10110 38540 851706 78870 10110 52100 851706 62900 10030 851182 851676 600030 10030 854514 161180 10030 64360 10110
part of speech pronoun preposition verb preposition entity_name preposition pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun verb preposition entity_name entity_name entity_name adjective entity_name adjective preposition pronoun substantive substantive adjective entity_name adjective epitheton_title verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun substantive verb verb pronoun pronoun verb particle pronoun verb substantive pronoun preposition pronoun
name gods_name gods_name gods_name gods_name kings_name place_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Ich bete zu Pa-Re-Horachte bei seinem Aufgang und bei seinem Untergang, zu Amun und Pa-Re und Ptah von Ramesu-meri-Imen, l.h.g. zu allen Göttern und Göttinnnen von Piramesse, l.h.g., dem großen Ka von Pa-Re-Horachte: (Oh) gebt Gesundheit zu dir, gebt Leben zu dir, gebt, daß ich dich gesund sehe und ich umschließe dich mit meiner Umarmung.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License