oraec207-6

token oraec207-6-1 oraec207-6-2 oraec207-6-3 oraec207-6-4 oraec207-6-5 oraec207-6-6 oraec207-6-7 oraec207-6-8 oraec207-6-9 oraec207-6-10 oraec207-6-11 oraec207-6-12 oraec207-6-13 oraec207-6-14 oraec207-6-15 oraec207-6-16 oraec207-6-17 oraec207-6-18 oraec207-6-19 oraec207-6-20 oraec207-6-21 oraec207-6-22 oraec207-6-23 oraec207-6-24 oraec207-6-25 oraec207-6-26 oraec207-6-27 oraec207-6-28 oraec207-6-29 oraec207-6-30 oraec207-6-31
written form ḫr bw rḫ =j r-ḏd jri̯ pꜣy =j ꜥḏd pḥ r{r} =k yꜣ j:jri̯ =j hꜣb =f r Sḫm-pḥ,tt wn jw =j r ḏi̯.t jni̯.tw n =k šꜥ,t m ḏr,t =f
hiero
line count [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation also [Negationspartikel] wissen [Suffix Pron. sg.1.c.] dass [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Jüngling erreichen zu (lok.) [Suffix Pron. sg.2.m.] wahrlich! [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.1.c.] aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Sechem-Pechtet (Ort bei Piramesse) [aux.] [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] bringen lassen (=schicken) bringen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Brief [instrumental] Hand [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḫr bw rḫ =j r-ḏd jri̯ pꜣy= =j ꜥḏd pḥ r =k jꜣ jri̯ =j hꜣb =f r Sḫm-pḥ.tjt wn jw =j r rḏi̯ jni̯ n =k šꜥ.t m ḏr.t =f
AED ID 119600 55130 95620 10030 859134 851809 550021 10030 42290 61370 91900 10110 20060 851809 10030 97580 10050 91900 852691 550129 21881 10030 91900 851711 26870 78870 10110 152350 64360 184630 10050
part of speech particle particle verb pronoun particle verb pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun interjection verb pronoun verb pronoun preposition entity_name particle particle pronoun preposition verb verb preposition pronoun substantive preposition substantive pronoun
name place_name
number
voice active active passive
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation;special
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Also ich weiß nicht, ob der Bursche dich erreichen konnte, doch wahrlich - ich habe ihn nach Sechem-pechtet geschickt - und ich habe dir ein Schreiben durch seine Hand geschickt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License