token | oraec207-8-1 | oraec207-8-2 | oraec207-8-3 | oraec207-8-4 | oraec207-8-5 | oraec207-8-6 | oraec207-8-7 | oraec207-8-8 | oraec207-8-9 | oraec207-8-10 | oraec207-8-11 | oraec207-8-12 | oraec207-8-13 | oraec207-8-14 | oraec207-8-15 | oraec207-8-16 | oraec207-8-17 | oraec207-8-18 | oraec207-8-19 | oraec207-8-20 | oraec207-8-21 | oraec207-8-22 | oraec207-8-23 | oraec207-8-24 | oraec207-8-25 | oraec207-8-26 | oraec207-8-27 | oraec207-8-28 | oraec207-8-29 | oraec207-8-30 | oraec207-8-31 | oraec207-8-32 | oraec207-8-33 | oraec207-8-34 | oraec207-8-35 | oraec207-8-36 | oraec207-8-37 | oraec207-8-38 | oraec207-8-39 | oraec207-8-40 | oraec207-8-41 | oraec207-8-42 | oraec207-8-43 | oraec207-8-44 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | r-n,tj | jri̯ | =j | smtr | pꜣ | ḫrj | n(,j) | pr | Ḏḥw,tj | j:hꜣb | =k | n | =j | ḥr | =f | gmi̯ | =j | sw | jw | =f | ḏḏ.{t}w | r | ꜥḥ,wtj | n(,j) | pr | Ḏḥw,tj | r-ḫt | =k | m | rnp,t | 3 | ꜣbd | 2 | šm,w | sw | 10 | m | nꜣ | ḥm.pl | n(,j) | zb,t-mnš.pl | jnn | pꜣ | (j)m(,j)-rʾ-ḫtm,w | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [11] | [11] | ← |
translation | [in Briefformeln] | machen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Untersuchung | der [Artikel sg.m.] | Syrer | von [Genitiv] | Tempel | Thot | aussenden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | in Hinsicht auf (Bezug) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | entdecken | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | setzen | [idiomatisch] | Feldarbeiter | von [Genitiv] | Tempel | Thot | unter (jmdm.) ("unter dem Stock") | [Suffix Pron. sg.2.m.] | im | Jahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Monat | [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw] | Schemu-Jahreszeit | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | von | die [Artikel pl.c.] | Sklave | von [Genitiv] | Schiffstransport | bringen | der [Artikel sg.m.] | Vorsteher der Festung | ← |
lemma | r-n.tj | jri̯ | =j | smtr | pꜣ | ḫr.j | n.j | pr | Ḏḥw.tj | hꜣb | =k | n | =j | ḥr | =f | gmi̯ | =j | sw | jw | =f | rḏi̯ | r | ꜥḥ.wtj | n.j | pr | Ḏḥw.tj | r-ḫt | =k | m | rnp.t | 1...n | ꜣbd | 2...10000.nw | šm.w | sw | 1...n | m | nꜣ | ḥm | n.j | zb.t-mnš | jni̯ | pꜣ | jm.j-rʾ-ḫtm | ← |
AED ID | 850953 | 851809 | 10030 | 135950 | 851446 | 119850 | 850787 | 60220 | 185290 | 97580 | 10110 | 78870 | 10030 | 107520 | 10050 | 167210 | 10030 | 129490 | 21881 | 10050 | 851711 | 91900 | 40490 | 850787 | 60220 | 185290 | 92290 | 10110 | 64360 | 94920 | 850814 | 93 | 600235 | 154850 | 854542 | 850814 | 64360 | 851623 | 104680 | 850787 | 131130 | 26870 | 851446 | 852652 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | pronoun | substantive | adjective | substantive | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | pronoun | particle | pronoun | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | entity_name | preposition | pronoun | preposition | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | verb | pronoun | epitheton_title | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ordinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | plural | plural | ← | |||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | geminated | prefixed | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | suffixConjugation | pseudoParticiple | relativeform | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Folgendes - ich habe Untersuchungen angestellt über den Syrer vom Tempel des Thot, über den du mir geschrieben hast und ich fand heraus, daß er zu einem Pächter des Tempel des Thot unter deiner Kontrolle gemacht worden ist im Jahr 3, Monat 2 der Schemu-Zeit, Tag 10 und zwar der von den Sklaven der Frachtschiffe, die der Vorsteher der Festung gebracht hat.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License