oraec2089-12

token oraec2089-12-1 oraec2089-12-2 oraec2089-12-3 oraec2089-12-4 oraec2089-12-5 oraec2089-12-6 oraec2089-12-7 oraec2089-12-8 oraec2089-12-9 oraec2089-12-10 oraec2089-12-11 oraec2089-12-12 oraec2089-12-13 oraec2089-12-14 oraec2089-12-15 oraec2089-12-16 oraec2089-12-17 oraec2089-12-18 oraec2089-12-19 oraec2089-12-20 oraec2089-12-21 oraec2089-12-22 oraec2089-12-23 oraec2089-12-24 oraec2089-12-25 oraec2089-12-26 oraec2089-12-27 oraec2089-12-28 oraec2089-12-29 oraec2089-12-30
written form jr pꜣ ḏi̯.t j:jri̯ =k jwi̯.ṱ =f r-šꜣꜥ mj-nꜣ jw =k jm m-dj =f jstw bw jri̯ =k jṯꜣ =f r tꜣ qnb,t mtw =k ḏi̯.t rwj.tw pꜣy =f ꜥnḫ
hiero
line count [10.1] [10.1] [10.1] [10.1] [10.1] [10.1] [10.1] [10.1] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2] [10.2]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der [Artikel sg.m.] veranlassen tun [Suffix Pron. sg.2.m.] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] bis (lokal) hierher [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] dort bei [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.2.m.] (jmdn.) fortführen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] die [Artikel sg.f.] Gerichtskollegium [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlassen entbinden, aufheben [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Eid
lemma jr pꜣ rḏi̯ jri̯ =k jwi̯ =f r-šꜣꜥ mj-nꜣ jw =k jm m-dj =f jsṯ bw jri̯ =k jṯꜣ =f r tꜣ qnb.t mtw= =k rḏi̯ rwi̯ pꜣy= =f ꜥnḫ
AED ID 851427 851446 851711 851809 10110 21930 10050 92360 68390 21881 10110 24640 600056 10050 851440 55130 851809 10110 33530 10050 91900 851622 161350 600030 10110 851711 93540 550021 10050 38560
part of speech preposition pronoun verb verb pronoun verb pronoun preposition adverb particle pronoun adverb preposition pronoun particle particle verb pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive particle pronoun verb verb pronoun pronoun substantive
name
number
voice active passive
genus masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme geminated t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive relativeform suffixConjugation;special infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Was die Tatsache angeht, daß du ihn hierher hast kommen lassen, als/obwohl du dort bei ihm warst: Du kannst ihn also nicht mit zum Gericht nehmen und ihn von seinem Eid entbinden lassen!?

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License