| token | oraec209-103-1 | oraec209-103-2 | oraec209-103-3 | oraec209-103-4 | oraec209-103-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḏi̯.w | n | =k | ky | nfr | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [x+7.4] | [x+7.4] | [x+7.4] | [x+7.4] | [x+7.4] | ← | 
| translation | geben | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | der Andere | Gutes | ← | 
| lemma | rḏi̯ | n | =k | ky | nfr | ← | 
| AED ID | 851711 | 78870 | 10110 | 400645 | 83510 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | substantive | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | active | ← | ||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | singular | ← | |||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_irr | ← | ||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: (Dann) möge/müßte ein anderer dir Gutes geben.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License