oraec209-47

token oraec209-47-1 oraec209-47-2 oraec209-47-3 oraec209-47-4 oraec209-47-5 oraec209-47-6 oraec209-47-7 oraec209-47-8 oraec209-47-9 oraec209-47-10 oraec209-47-11 oraec209-47-12 oraec209-47-13 oraec209-47-14
written form pnꜥ{.tw} =k 〈tw〉 gmi̯ =[k] [sw] [m] [nfr] [m] [trj] [n] pꜣy =k [snsn]
hiero
line count [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7] [x+3.7]
translation (sich) umdrehen [Suffix Pron. sg.2.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] finden [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) Guter im Zeitpunkt [Genitiv (invariabel)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] sich gesellen
lemma pnꜥ =k tw gmi̯ =k sw m nfr m tr n.j pꜣy= =k snsn
AED ID 59960 10110 851182 167210 10110 129490 64360 83500 64360 172700 850787 550021 10110 138150
part of speech verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive preposition substantive adjective pronoun pronoun verb
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_4-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du sollst 〈dich〉 abwenden, damit [du ihn als einen Guten (oder: guter Dinge)] vorfindest [in dem Mom]ent, wenn du dich [wieder (mit ihm) verbrüderst] (wörtl.: zur Zeit deiner Verbrüderung).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License