token | oraec212-4-1 | oraec212-4-2 | oraec212-4-3 | oraec212-4-4 | oraec212-4-5 | oraec212-4-6 | oraec212-4-7 | oraec212-4-8 | oraec212-4-9 | oraec212-4-10 | oraec212-4-11 | oraec212-4-12 | oraec212-4-13 | oraec212-4-14 | oraec212-4-15 | oraec212-4-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [mtw] | =[w] | [tm] | [jri̯.t] | ⸢ḫmḫm⸣ | r | =sn | jri̯ | ḫꜣ | n | nṯr-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt | m-dj | ḫꜣ | n | nṯr-n-pꜣ-tꜣ-n-Km,t | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | ← | |
translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Negationsverb] | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | negieren | gegen (Personen) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)] | tausend | [Genitiv (invariabel)] | Gott des Landes Chatti | mit | tausend | [Genitiv (invariabel)] | Gott des Landes Ägypten | ← | |
lemma | mtw= | =w | tm | jri̯ | ḫmḫm | r | =sn | jri̯ | ḫꜣ | n.j | Nṯr-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt | m-dj | ḫꜣ | n.j | Nṯr-n-pꜣ-tꜣ-n-Km.t | ← | |
AED ID | 600030 | 42370 | 854578 | 851809 | 858766 | 91900 | 10100 | 853690 | 113110 | 850787 | 858809 | 600056 | 113110 | 850787 | 858810 | ← | |
part of speech | particle | pronoun | verb | verb | verb | preposition | pronoun | particle | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | adjective | entity_name | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_4-lit | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: $[§ 27: Segen bei Vertragseinhaltung]$ ... [die] ihn (= Wortlaut des Vertrags) (überhaupt) [nicht] negieren werden, die 1000 Götter des Landes von Chatti und die 1000 Götter des Landes von Ägypten ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License