oraec2156-10

token oraec2156-10-1 oraec2156-10-2 oraec2156-10-3 oraec2156-10-4 oraec2156-10-5 oraec2156-10-6 oraec2156-10-7 oraec2156-10-8 oraec2156-10-9 oraec2156-10-10 oraec2156-10-11 oraec2156-10-12 oraec2156-10-13 oraec2156-10-14 oraec2156-10-15 oraec2156-10-16 oraec2156-10-17 oraec2156-10-18 oraec2156-10-19 oraec2156-10-20 oraec2156-10-21 oraec2156-10-22 oraec2156-10-23 oraec2156-10-24 oraec2156-10-25 oraec2156-10-26 oraec2156-10-27 oraec2156-10-28 oraec2156-10-29 oraec2156-10-30 oraec2156-10-31
written form rḏi̯.n =k n =f mꜣq,t nṯr rḏi̯.n =k n =f mꜣq,t Stš pri̯ Ppy pn ḥr =s jr p,t stp =f zꜣ r Rꜥw 〈nṯr.pl〉 js n(,j)〈.w〉 zbi̯.w n kꜣ.pl =sn
hiero
line count [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 34 = 193] [P/A/W 35 = 194] [P/A/W 35 = 194] [P/A/W 35 = 194] [P/A/W 35 = 194] [P/A/W 35 = 194] [P/A/W 35 = 194] [P/A/W 35 = 194]
translation geben [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Leiter Gott geben [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Leiter Seth emporsteigen Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] auf [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (lok.) Himmel schützen [Suffix Pron. sg.3.m.] Schutz [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Re Gott wie (Postposition) von [Genitiv] (weg)gehen hin zu Ka; Lebenskraft [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma rḏi̯ =k n =f mꜣq.t nṯr rḏi̯ =k n =f mꜣq.t Stẖ pri̯ Ppy pn ḥr =s r p.t stp =f zꜣ r Rꜥw nṯr js n.j zbi̯ n kꜣ =sn
AED ID 851711 10110 78870 10050 67450 90260 851711 10110 78870 10050 67450 148520 60920 400313 59920 107520 10090 91900 58710 854554 10050 125600 91900 400015 90260 31130 850787 131460 78870 162870 10100
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive substantive verb pronoun preposition pronoun substantive entity_name verb entity_name pronoun preposition pronoun preposition substantive verb pronoun substantive preposition entity_name substantive particle adjective verb preposition substantive pronoun
name gods_name kings_name gods_name
number
voice active active active active active
genus masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural plural plural plural
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du hast ihm die Leiter des Gottes gegeben, du hast ihm die Leiter des Seth gegeben, damit dieser Pepi auf ihr zum Himmel emporsteige und Re schütze wie {der göttliche ...} 〈die Götter〉 (?) derer, die zu ihren Kas gegangen sind.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License