token | oraec216-2-1 | oraec216-2-2 | oraec216-2-3 | oraec216-2-4 | oraec216-2-5 | oraec216-2-6 | oraec216-2-7 | oraec216-2-8 | oraec216-2-9 | oraec216-2-10 | oraec216-2-11 | oraec216-2-12 | oraec216-2-13 | oraec216-2-14 | oraec216-2-15 | oraec216-2-16 | oraec216-2-17 | oraec216-2-18 | oraec216-2-19 | oraec216-2-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hrw | pn | spr | jri̯.n | ꜣ,t | zꜣ | wꜥ,w | Mn-ḫpr | r | tp,j-n-mnj,w | Mss-jꜣ | r-ḏd | jni̯ | n | =k | hrw | 2 | m | ḥm,t | Ḥnw,t | ← |
hiero | 𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤 | 𓊪𓈖 | 𓄭𓂋𓂻 | 𓁹𓈖 | 𓄿𓏏𓀗�𓄼𓀀 | 𓅭 | 𓅱𓂝𓅱𓏛𓂡 | 𓏠𓈖𓆣𓂋𓀀 | 𓂋 | 𓁶𓏤𓈖�𓅱𓂡 | 𓄟𓋴𓇓𓅱𓇋𓄿𓀀 | 𓂋𓆓𓂧 | 𓏎𓈖 | 𓈖 | 𓎡 | 𓉔𓂋𓅱𓇳𓏤𓇳 | 𓏭 | 𓅓 | 𓍛𓏤𓁐 | 𓎛𓏌𓏏𓀗𓁐 | ← |
line count | [21] | [21] | [21] | [21] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [22] | [23] | [23] | [23] | [23] | ← |
translation | Tag | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | sich bittend wenden an (jmdn.) | machen | Iat | Sohn | Soldat | Men-cheper | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Erster der Hirten | Meses-ja | mit den Worten | holen | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Tag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | als (Art und Weise) | Dienerin | Henut | ← |
lemma | hrw | pn | spr | jri̯ | zꜣ | wꜥ.w | Mn-ḫpr | r | tp.j-n-mnj.ww | Mss-jꜣ | r-ḏd | jni̯ | n | =k | hrw | 1...n | m | ḥm.t | Ḥnw.t | ← | |
AED ID | 99060 | 59920 | 132830 | 851809 | 125510 | 44390 | 701972 | 91900 | 856868 | 702450 | 859134 | 26870 | 78870 | 10110 | 99060 | 850814 | 64360 | 104810 | 400407 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | verb | verb | unknown | substantive | substantive | entity_name | preposition | epitheton_title | entity_name | particle | verb | preposition | pronoun | substantive | numeral | preposition | substantive | entity_name | ← |
name | person_name | person_name | person_name | ← | |||||||||||||||||
number | cardinal | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | imperative | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: An diesem Tag kam At, der Sohn des Soldaten Men-cheper vor dem Obersten Hirten Meses-ja mit den Worten: Hol dir noch 2 (Dienst)Tage der Dienerin Henut
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License