oraec218-28

token oraec218-28-1 oraec218-28-2 oraec218-28-3 oraec218-28-4 oraec218-28-5 oraec218-28-6 oraec218-28-7 oraec218-28-8 oraec218-28-9 oraec218-28-10 oraec218-28-11 oraec218-28-12 oraec218-28-13 oraec218-28-14 oraec218-28-15 oraec218-28-16 oraec218-28-17
written form m =k tw=tw r wšb =f m Jwn,w m ntsn ḏꜣḏꜣ,t [...] jri̯ =sn wšb ḥr (j)ḫ,t.wpl
hiero
line count [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12]
translation siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] [Bildungselement des Futur III] antworten [Suffix Pron. sg.3.m.] in Heliopolis [identifizierend] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] Behörde [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.3.c.] antworten in Hinsicht auf (Bezug) Sache
lemma m =k tw=tw r wšb =f m Jwn.w m jntsn ḏꜣḏꜣ.t jri̯ =sn wšb ḥr jḫ.t
AED ID 64440 10110 851206 91900 50340 10050 64360 22850 64360 90090 182390 851809 10100 50340 107520 30750
part of speech particle pronoun pronoun preposition verb pronoun preposition entity_name preposition pronoun substantive verb pronoun verb preposition substantive
name place_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Siehe - man wird ihnen in Heliopolis antworten - denn sie sind die Gerichtsbehörde ... und sie werden hinsichtlich der Angelegenheiten antworten.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License