oraec218-34

token oraec218-34-1 oraec218-34-2 oraec218-34-3 oraec218-34-4 oraec218-34-5 oraec218-34-6 oraec218-34-7 oraec218-34-8 oraec218-34-9 oraec218-34-10 oraec218-34-11 oraec218-34-12 oraec218-34-13 oraec218-34-14 oraec218-34-15 oraec218-34-16 oraec218-34-17 oraec218-34-18 oraec218-34-19 oraec218-34-20 oraec218-34-21 oraec218-34-22 oraec218-34-23 oraec218-34-24 oraec218-34-25 oraec218-34-26 oraec218-34-27
written form ḫr-jr sr nb n,tj jw =f r spr nswt ḥnꜥ ntf ḏi̯.t sḫꜣ nfr r smn jri̯.tpl =j ḥr rn =j ḏi̯ nṯr jmꜣḫ.y =f tp tꜣ
hiero
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14]
translation und dann hoher Beamter irgendein der welcher (Relativpronomen) [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] sich bittend wenden an (jmdn.) König sowie (Konjunktion) er [Selbst.Pron. sg.3.m.] geben Erinnerung gut um zu (final) stärken machen [Suffix Pron. sg.1.c.] in Hinsicht auf (Bezug) Name [Suffix Pron. sg.1.c.] geben Gott Würde [Suffix Pron. sg.3.m.] auf Land (geogr.-polit.)
lemma ḫr-jr sr nb n.tj jw =f r spr nswt ḥnꜥ jntf rḏi̯ sḫꜣ.w nfr r smn jri̯ =j ḥr rn =j rḏi̯ nṯr jmꜣḫ =f tp tꜣ
AED ID 600066 138920 81660 89850 21881 10050 91900 132830 88040 850800 90020 851711 141690 550034 91900 851677 851809 10030 107520 94700 10030 851711 90260 25060 10050 850801 854573
part of speech particle substantive adjective pronoun particle pronoun preposition verb substantive preposition pronoun verb substantive adjective preposition verb verb pronoun preposition substantive pronoun verb substantive substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive relativeform suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_caus_2-lit verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Jeden Beamten aber, der sich an einen König wenden wird und der in guter Erinerung bringt und fortdauern lässt, was ich getan habe in meinem Namen, dessen Würde wird Gott auf Erden festsetzen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License