token | oraec218-42-1 | oraec218-42-2 | oraec218-42-3 | oraec218-42-4 | oraec218-42-5 | oraec218-42-6 | oraec218-42-7 | oraec218-42-8 | oraec218-42-9 | oraec218-42-10 | oraec218-42-11 | oraec218-42-12 | oraec218-42-13 | oraec218-42-14 | oraec218-42-15 | oraec218-42-16 | oraec218-42-17 | oraec218-42-18 | oraec218-42-19 | oraec218-42-20 | oraec218-42-21 | oraec218-42-22 | oraec218-42-23 | oraec218-42-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jri̯ | n | =f | nꜣ | nṯr.pl | nṯr,t.ypl | nb.wpl | ḥw,t | =j | r | jr,j-n-ꜥḥꜣ | pꜣ-wn | (j)ḫ,t.pl | =j | nb | m | jm,yt-pr | ẖr | rd.wj | =sn | r | nḥḥ | ḥnꜥ | ḏ,t | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | ← |
translation | machen | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | die [Artikel pl.c.] | Gott | Göttin | alle | Tempel | [Suffix Pron. sg.1.c.] | gemäß | Prozessgegener | denn | Besitz | [Suffix Pron. sg.1.c.] | alle | als (etwas sein) | Eigentum | (etwas) haben | Fuß | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zu (temp.) | Ewigkeit | und (Koordination von Substantiv/-formen) | Ewigkeit | ← |
lemma | jri̯ | n | =f | nꜣ | nṯr | nṯr.t | nb | ḥw.t | =j | r | jr.j-n-ꜥḥꜣ | pꜣ-wn | jḫ.t | =j | nb | m | jm.jt-pr | ẖr | rd | =sn | r | nḥḥ | ḥnꜥ | ḏ.t | ← |
AED ID | 851809 | 78870 | 10050 | 851623 | 90260 | 90280 | 81660 | 99790 | 10030 | 91900 | 853895 | 58870 | 30750 | 10030 | 81660 | 64360 | 854489 | 850794 | 96600 | 10100 | 91900 | 86570 | 850800 | 181400 | ← |
part of speech | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | substantive | particle | substantive | pronoun | adjective | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | singular | singular | plural | singular | singular | dual | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Mögen die Götter und alle Göttinnen meines Tempels ihm gegenüber zu Prozessgegnern werden, denn all mein Besitz ist als Eigentum unter ihrer Verfügung bis in alle Ewigkeiten.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License