oraec218-44

token oraec218-44-1 oraec218-44-2 oraec218-44-3 oraec218-44-4 oraec218-44-5 oraec218-44-6 oraec218-44-7 oraec218-44-8 oraec218-44-9 oraec218-44-10 oraec218-44-11 oraec218-44-12 oraec218-44-13 oraec218-44-14 oraec218-44-15 oraec218-44-16 oraec218-44-17 oraec218-44-18 oraec218-44-19 oraec218-44-20 oraec218-44-21 oraec218-44-22 oraec218-44-23 oraec218-44-24 oraec218-44-25
written form jr pꜣ n,tj jw =f r sẖi̯ ḥr r wḏ〈,t〉 tn ⸮jr? Wsjr m-sꜣ =f jw Ꜣs,t m-sꜣ ḥm,t =f jw Ḥr,w m-sꜣ ẖrd.w.pl =f
hiero
line count [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der [Artikel sg.m.] der welcher (Relativpronomen) [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] taub sein Aufmerksamkeit bezüglich Befehl dieser [Dem.Pron. sg.f.] was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Osiris (wachen) über (jur.) [Suffix Pron. sg.3.m.] [in nicht-initialem Hauptsatz] Isis (wachen) über (jur.) Ehefrau [Suffix Pron. sg.3.m.] [in nicht-initialem Hauptsatz] Horus (wachen) über (jur.) Kind [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jr pꜣ n.tj jw =f r zẖi̯ ḥr r wḏ.t tn jr Wsjr m-sꜣ =f jw Ꜣs.t m-sꜣ ḥm.t =f jw Ḥr.w m-sꜣ ẖrd =f
AED ID 851427 851446 89850 21881 10050 91900 854862 107510 91900 52040 172360 851427 49460 851454 10050 21881 271 851454 104730 10050 21881 107500 851454 854539 10050
part of speech preposition pronoun pronoun particle pronoun preposition verb substantive preposition substantive pronoun preposition entity_name preposition pronoun particle entity_name preposition substantive pronoun particle entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Und was jeden angeht, der taub ist gegen diesen Befehl - so wird Osiris über ihn wachen, und Isis wird über seine Frau wachen und Horus wird über seine Kinder wachen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License