oraec22-137

token oraec22-137-1 oraec22-137-2 oraec22-137-3 oraec22-137-4 oraec22-137-5 oraec22-137-6 oraec22-137-7 oraec22-137-8 oraec22-137-9 oraec22-137-10 oraec22-137-11 oraec22-137-12 oraec22-137-13 oraec22-137-14 oraec22-137-15 oraec22-137-16 oraec22-137-17 oraec22-137-18 oraec22-137-19 oraec22-137-20 oraec22-137-21 oraec22-137-22 oraec22-137-23 oraec22-137-24 oraec22-137-25 oraec22-137-26 oraec22-137-27 oraec22-137-28 oraec22-137-29 oraec22-137-30 oraec22-137-31 oraec22-137-32 oraec22-137-33
written form ḫr-jr zꜣ-nswt nb (j)m(,j)-rʾ-jwꜥ(,yt) nb rwḏ nb zẖꜣ(,w) nb n pꜣ tꜣ n Kꜣš n,tj jw =f r wstn 〈m〉 jmw n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) mtw =f jṯꜣ (j)ḫ,t.pl nb j:m =f
hiero
line count [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [94] [95] [95] [95] [95] [95]
translation und dann Königssohn irgendein Vorsteher der Garnisonstruppe irgendein Inspektor irgendein Schreiber irgendein von [Genitiv] der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) von [Genitiv] Kusch (Nubien) der welcher (Relativpronomen) [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] ungehindert schreiten Schiff (allg.) von [Genitiv] die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] nehmen Besitz alle von [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḫr-jr zꜣ-nswt nb jm.j-rʾ-jwꜥ.yt nb rwḏ.w nb zẖꜣ.w nb n.j pꜣ tꜣ n.j Kꜣš n.tj jw =f r wsṯn jmw n.j tꜣ ḥw.t Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w mtw= =f jṯꜣ jḫ.t nb m =f
AED ID 600066 855950 81660 855136 81660 93850 81660 855553 81660 850787 851446 854573 850787 163680 89850 21881 10050 91900 50030 25990 850787 851622 99790 500079 858842 600030 10050 33530 30750 81660 64360 10050
part of speech particle substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective adjective pronoun substantive adjective entity_name pronoun particle pronoun preposition verb substantive adjective pronoun substantive entity_name entity_name particle pronoun verb substantive adjective preposition pronoun
name place_name kings_name artifact_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und dann irgendein Königssohn, irgendein Vorsteher der Garnisonstruppe, irgendein Inspektor, irgendein Schreiber des Landes von Kusch, welcher ungehindert einsteigen wird in das Schiff des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' und der irgendwelche Sachen davon wegnimmt; -

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License