token | oraec22-138-1 | oraec22-138-2 | oraec22-138-3 | oraec22-138-4 | oraec22-138-5 | oraec22-138-6 | oraec22-138-7 | oraec22-138-8 | oraec22-138-9 | oraec22-138-10 | oraec22-138-11 | oraec22-138-12 | oraec22-138-13 | oraec22-138-14 | oraec22-138-15 | oraec22-138-16 | oraec22-138-17 | oraec22-138-18 | oraec22-138-19 | oraec22-138-20 | oraec22-138-21 | oraec22-138-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢m-mj,tt⸣ | ⸢pꜣ⸣ | ⸢n,tj⸣ | ⸢jw⸣ | [=f] | ⸢jṯꜣ⸣ | [wꜥ,w] | [nb] | [n] | [wsḫ,t] | n | tꜣ | ḥw,t | Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw | Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) | r | ⸢hꜣb⸣ | =f | m | ⸢wpw,t⸣ | [r] | [Kꜣš] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [95] | [96] | [96] | [96] | [96] | [96] | [96] | ← |
translation | gleichermaßen | der [Artikel sg.m.] | der welcher (Relativpronomen) | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | nehmen | Matrose | irgendein | von [Genitiv] | Transportschiff | von [Genitiv] | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [Thronname Sethos I.] | Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) | um zu (final) | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [komitativ] | Auftrag | zu (lok.) | Kusch (Nubien) | ← |
lemma | m-mj.tjt | pꜣ | n.tj | jw | =f | jṯꜣ | wꜥ.w | nb | n.j | wsḫ.t | n.j | tꜣ | ḥw.t | Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw | Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w | r | hꜣb | =f | m | wpw.t | r | Kꜣš | ← |
AED ID | 64830 | 851446 | 89850 | 21881 | 10050 | 33530 | 44390 | 81660 | 850787 | 49860 | 850787 | 851622 | 99790 | 500079 | 858842 | 91900 | 97580 | 10050 | 64360 | 45750 | 91900 | 163680 | ← |
part of speech | adverb | pronoun | pronoun | particle | pronoun | verb | substantive | adjective | adjective | substantive | adjective | pronoun | substantive | entity_name | entity_name | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | entity_name | ← |
name | kings_name | artifact_name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: - und ebenso einer, der irgendeinen Matrosen von einem Userchet-Transportschiff vom Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' nehmen wird, um ihn mit einem Auftrag nach Kusch zu schicken; -
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License